Exemples d'utilisation de "компромиссами" en russe
Traductions:
tous956
compromise835
trade-off89
tradeoff26
middle ground4
trade off1
autres traductions1
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу.
Watered down by the compromises without which liberal democracies cannot thrive, socialism did a great deal of good in Western Europe.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью.
Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Поскольку экономика ухудшилась, вырос уровень безработицы, и Обаме пришлось иметь дело с грязными компромиссами государственного управления, зеркало стало грязным.
As the economy worsened, unemployment rose, and Obama had to deal with the messy compromises of governing, the mirror became cloudier.
Видимо, ушли в прошлое те золотые дни, когда законодатели выступали для того, чтобы убедить друг друга, вдумчиво работали со сложными компромиссами и регулярно цитировали Шекспира».
Gone, perhaps, are the golden days when legislators spoke to persuade each other, thoughtfully wrestled with complex policy trade-offs, and regularly quoted Shakespeare.”
Политические реформы, приватизация, анти-коррупционные меры, поиск новых лидеров с репутацией, незапятнанной компромиссами с предыдущим режимом, и осуществление проевропейской внешней политики не встречало сопротивления.
Political reforms, privatization, anti-corruption measures, a search for new leaders untainted by compromise with the former regime, and implementation of a pro-European foreign policy met no resistance.
Системы здравоохранения не могут существовать в вакууме, и если мы серьезно относимся к устойчивому развитию, пора понять, что инвестиции в дополнительные системы являются “сделками”, а не компромиссами.
Health systems do not exist in a vacuum, and if we are serious about sustainable development, it is time to understand that investments in complementary systems are “trade-ons” not trade-offs.
Тем не менее, мы были готовы согласиться с результатами проведенного Председателем процесса и с теми компромиссами, которые в диалоге с государствами-членами были столь усердно разработаны Председателем и его посредниками.
Nevertheless, we were ready to accept the outcome of the President's process and the compromises which the President and facilitators had labouriously worked out, in dialogue with Member States.
Вдали от роста британского влияния, угрозы выхода подорвали доверие и влияние правительства Кэмерона в ЕС, коллеги стали склонны заниматься значительными компромиссами с Великобританией, которая не может быть членом в течение двух лет.
Far from enhancing British influence, threats of withdrawal have undermined the Cameron government’s credibility and influence within the EU, as colleagues have become disinclined to engage in significant compromises with a UK that may not be a member in two years.
Конечно, для того чтобы положить на стол всеобъемлющий план урегулирования, который отвечает на все вопросы окончательного урегулирования, с компромиссами, пойти на которые можно убедить все стороны, а также оказать давление по их принятию, необходима государственная мудрость.
Of course, to put on the table a comprehensive settlement plan that addresses all of the final-status issues, with compromises that all sides could be persuaded and pressured to accept, would require statesmanship.
С передачей вопросов защиты безопасности Америке, правительства стран Европы направили свои средства и усилия на вопросы социального обеспечения и построили утопическую систему социальной защиты двадцать первого века. Это позволило стереть национальные различия и заменить агрессию и враждебность переговорами и компромиссами.
With security outsourced to America, European governments shifted their focus and expenditures to social welfare and set about building a twenty-first-century post-sovereign utopia that has blurred national divisions and replaced aggression and hostility with negotiation and compromise.
Руководители неизбежно должны бороться в условиях достижения трудных компромиссов.
Leaders must inevitably contend with difficult tradeoffs.
Никто до конца не знает, каким должен быть разумный компромисс между размерами долга и стимулов.
No one quite knows what a reasonable middle ground between debt and stimulus would be.
Такой компромисс между эффективностью и надежностью существует во многих областях.
This efficiency-robustness tradeoff exists in many fields.
То, что я считаю, что можно исключить, это компромисс с миром, выглядящим примерно так же, как и в последние 30-40 лет.
What I believe can be ruled out is a middle ground, with the world looking roughly like it has over the last 30-40 years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité