Beispiele für die Verwendung von "коренных изменений" im Russischen

<>
Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве. But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation.
В 80-е годы материальный уровень жизни населения был одним из самых высоких в мире, кошмар дефицита продовольствия давно уже канул в прошлое и на передний план вышли вопросы качества и коренных изменений структуры потребления. In the eighties, the material standard of living of the population was one of the highest in the world, and the nightmare of supply deficiencies has blurred since long ago, leaving room for qualitative issues and fundamental changes in consumption patterns.
Со времени проведения коренных изменений в экономической политике в конце 70-х годов прошлого века либерализацию торговли часто представляли как основной источник сближения уровня доходов между странами и как ключевой элемент любой стратегии в области развития. Since the fundamental change in economic policy in the late 1970s, trade liberalization has often been advanced as a prime source of income convergence across countries and as a key element of any development strategy.
Следует подчеркнуть, что, несмотря на проведение многочисленных профилактических мероприятий, таких как распределение обработанных противомоскитными средствами сеток, расширение возможностей развивающихся стран по преодолению подобного рода кризисов в области здравоохранения потребует внесения коренных изменений в существующий режим интеллектуальной собственности. While a number of preventive measures, such as the distribution of treated mosquito nets, are being undertaken, it also remains a fact that the developing world's ability to combat public health crises of that nature requires fundamental changes in the intellectual property regime.
Такое перераспределение никогда не предполагалось в рамках экономического и валютного союза (ЕВС) и совершенно очевидно не входит в рамки мандата ЕЦБ о проведении коренных изменений в системе ЕВС, особенно в том случае, если такие изменения идут на пользу определенной группе стран. Such transfers were never supposed to be a feature of the Economic and Monetary Union, and it is clearly not within the ECB’s mandate to force fundamental changes to the EMU system – especially if those changes favor one group of countries.
Для проведения необходимых реформ иногда требуется внесение многочисленных, а временами и коренных изменений в национальное законодательство по вопросам торговли и инвестиций, а также пересмотр роли государства в экономике, что в свою очередь требует четкого видения, профессионального опыта и действенных политических мер. The required reforms involve extensive and sometimes fundamental changes in domestic legislation pertaining to trade and investment as well as the role of the state in the economy, which in turn require a clear vision, professional expertise and effective political action.
В целях повышения эффективности контроля за приемлемостью уровня задолженности и анализа ее приемлемости, а также обеспечения учета коренных изменений возможных вариантов динамики уровня задолженности в условиях серьезных внешних потрясений, в том числе вызванных стихийными бедствиями, резкими неблагоприятными изменениями условий торговли или конфликтами. Particular attention should be paid to keeping the debt sustainability frameworks under review to enhance the effectiveness of monitoring and analysing debt sustainability and consider fundamental changes in debt scenarios, in the face of large exogenous shocks, including those caused by natural catastrophes, severe terms-of-trade shocks or conflict.
Но коренные изменения стратегии в рамках европейской политики Германии больше нельзя игнорировать. But the fundamental change of strategy within Germany's European policy can no longer be overlooked.
Однако … они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств». But … they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.”
Другой аспект такой динамики роста заключается в том, что рост был связан с коренным изменением в структуре мировой экономики. Another aspect of this growth experience is that it has been associated with a fundamental change in the pattern of the world economy.
Однако, как и в случае с Суринамом, они сослались на коренное изменение обстоятельств, а не на осуществление права на принятие контрмер82. But as in the case of Surinam, they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.
Но, как и в случае с Суринамом, они сослались на коренное изменение обстоятельств, а не на осуществление права на принятие контрмер. But as in the case of Surinam, they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.
Несмотря на желание международного сообщества безотлагательно перейти к экономике с низким уровнем выбросов углерода, быстрого коренного изменения мировой системы энергоснабжения ожидать нельзя. Despite the urgent desire of the international community to shift to a low carbon economy, fundamental changes to the world's energy system cannot take place rapidly.
Вместе с тем они не применяли право на контрмеры, а вместо этого обращались к праву на приостановление договора ввиду коренного изменения обстоятельств. However, they did not rely on a right to take countermeasures, but asserted instead a right to suspend the treaty because of a fundamental change of circumstances.
Еще раньше этого, мы на "Западе" должны избегать гордиться тем, что мы, якобы, каким-то образом являемся героическими закулисными деятелями, стоящими за коренными изменениями в Тунисе и Египте. More immediately, we in the West should avoid the conceit that we were somehow the heroic behind-the-scenes progenitors of fundamental change in Tunisia and Egypt.
Отзыв одностороннего заявления также возможен в случае коренного изменения обстоятельств по смыслу и в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров. A unilateral declaration may also be rescinded following a fundamental change of circumstances within the meaning and within the strict limits of the customary rule enshrined in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Эти угрозы, по их мнению, носят особо серьезный характер в связи с требованиями о денонсации или выходе из договора в силу предполагаемого нарушения другим участником или в силу коренного изменения обстоятельств. These dangers, were, they felt, particularly serious in regard to claims to denounce or withdraw from a treaty by reason of an alleged breach by the other party or by reason of a fundamental change of circumstances.
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: запасы ликвидных денежных средств, способных спасти мир, находятся в расположении Азии и Ближнего Востока, а не запада. But there are equally fundamental changes in the global balances of economic power: the hoards of liquid money to help bail out the world lie in Asia and the Middle East, not in West.
Негативная и условная формулировка статьи 62 Венской конвенции о праве международных договоров также является четким указанием на то, что стабильность договорных отношений требует, чтобы ссылка на коренное изменение обстоятельств допускалась лишь в исключительных случаях». The negative and conditional wording of Article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties is a clear indication moreover that the stability of treaty relations requires that the plea of fundamental change of circumstances be applied only in exceptional cases”.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх. В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз. A fundamental change of paradigm is needed: the effort should shift to building a Palestinian state from the bottom up, for which there are encouraging signs, even in the midst of the failure of the top-down process.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.