Beispiele für die Verwendung von "нарушало" im Russischen mit Übersetzung "be in breach of"

<>
Вопреки тому, что предлагается в сформулированных Комитетом в 1999 году заключительных замечаниях, они не могут использоваться неправомерным образом в целях ограничения осуществления прав в соответствии со статьей 21 Пакта, поскольку это противоречило бы Пакту и тем самым нарушало бы статью 39 Основного закона. Contrary to what had been suggested in the Committee's 1999 concluding observations, they could not be used unduly to restrict enjoyment of rights under article 21 of the Covenant, since that would run counter to the Covenant and would thus be in breach of article 39 of the Basic Law.
(ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или (g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or
Плюс, мы бы нарушили контракт и телесеть отсудила бы у нас всё, до последнего цента. Plus, we'd be in breach of contract and the show could sue us for every cent we had.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним. Portia acknowledges that Shylock is under no obligation to show mercy to Antonio, who is in breach of his agreement to him.
Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности. Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause.
Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против "жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения", одобренную Соединёнными Штатами,. At the very least, American interrogators were in breach of the Geneva Conventions, ratified by the United States, against "cruel, inhuman, or degrading treatment."
Как признал в феврале ЕБРР, ГИЯР сейчас не имеет права инициировать проведение инспекций безопасности, что нарушает условия предоставления займа ЕБРР. As the EBRD acknowledged in February, the SNRIU is now prohibited from taking the lead in conducting safety inspections, which is in breach of the EBRD loan agreement conditionality.
Уже принятые меры включают распространение на местных языках стандартов поведения участников контингентов и репатриацию любых контингентов, которые, как было обнаружено, нарушают этот кодекс. Measures already implemented included the dissemination in local languages of the standards of conduct for contingents and the repatriation of any contingents found to be in breach of the code.
Все эти военные действия Израиля нарушают режим «голубой линии» в дополнение к его воздушным рейдам и постоянным нарушениям воздушного пространства Ливана и его территориальных вод. All those Israeli military activities are in breach of the Blue Line, as are the air raids and the constant violations of Lebanese air space and territorial waters.
сообщений о случаях депортации иностранцев без предоставления им возможности в законодательном порядке оспорить применение этих мер, что, в случае подтверждения данных сообщений, может нарушать обязательства, налагаемые статьей 3 Конвенции; Reported cases of deportation of foreigners without the opportunity for them to legally challenge those measures which, if found to be the case, may be in breach of the obligations imposed by article 3 of the Convention;
Сообщения о подготовке к крупному наступлению, согласно пункту 33 доклада Генерального секретаря, вызывают крайне серьезную озабоченность, как и сообщения о событиях, ясно указывающих на нарушения резолюции 733 (1992) Совета Безопасности. The reports of preparations for a major offensive, as contained in paragraph 33 of the Secretary-General's report, are extremely worrying, as such reported developments would clearly be in breach of Security Council resolution 733 (1992).
При этом обе европейские компании знали, что выбранный метод оплаты (через счёт, открытый в банке J.P. Morgan в Лондоне) нарушает конституцию Нигерии и что средства окажутся в итоге частных руках. Both companies knew that this payment method, through an account created by J.P. Morgan in London, was in breach of the Nigerian constitution, and that the funds would end up in private hands.
К ней можно было бы добавить одно или несколько положений, устанавливающих стандарт ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору, если один из них нарушил любое из своих обязательств в отношении сдачи груза. What could be added are one or more provisions setting out the standard of liability of the carrier and shipper if one of these is in breach of any of its obligations in respect of delivery.
УСВН также сочло, что Организация Объединенных Наций не должна выплачивать компенсацию за просрочки, допущенные по вине Организации, поскольку подрядчик нарушил условия контракта, не информировав о задержках в течение предусмотренных 28 дней. OIOS also felt that the United Nations should not compensate for time delays attributable to the Organization since the contractor, in not informing of delays within the prescribed 28 days, was in breach of contract.
Контроль за выполнением постановлений осуществляется Инспекцией труда, представители которой имеют право на доступ в соответствующие помещения, проверку документов, взимание задолженности по заработной плате и, в случае необходимости, привлечение к судебной ответственности работодателя, нарушающего ПРТВ. Employment regulation orders are enforced by the Labour Inspectorate, which has the power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO.
И в том, и в другом случае лицензиар, как правило, включает в лицензионное соглашение положение о том, что лицензия может быть отозвана в случае нарушения условий лицензионного соглашения лицом, предоставляющим право, или обеспеченным кредитором. In both these cases, the licensor will typically provide in the licence agreement that the licence may be revoked if the grantor or secured creditor is in breach of the licence agreement.
Переходя к рассмотрению требований по представлению данных за базовые годы, он пояснил, что две Стороны- Черногория и Экваториальная Гвинея- нарушили выполнение своих обязательств относительно представления данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7. Turning to consideration of the base year data requirements, he explained that two Parties- Equatorial Guinea and Montenegro- were in breach of their obligations to report data under paragraphs 1 and 2 of Article 7.
23 мая 2007 года Европейский комитет по социальным правам постановил, что Португалия нарушает свои обязательства в области прав человека по Европейской социальной хартии, потому что она не запретила любые телесные наказания детей дома и альтернативный уход. On 23 May 2007, the European Committee of Social Rights had found that Portugal was in breach of its human rights obligations under the European Social Charter because it had not banned all corporal punishment of children in the home and alternative care.
Если компания считает, по своему усмотрению, что вы нарушаете данный пункт, Компания может остановить ваш доступ к Услугам немедленно и / или блокировать Ваш счет, и Компания может проинформировать заинтересованные третьи стороны о вашем нарушении данного пункта. If, the Company believes, in its sole discretion, that you are in breach of this clause, the Company may terminate your access to the Services immediately and/or have your account blocked, and the Company may inform Interested Third Parties of your breach of this clause.
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека в мае заявила, что внесудебные убийства представляют собой нарушение не только международных прав человека, но и норм гуманитарного права и не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. The United Nations High Commissioner for Human Rights stated in May that extrajudicial killings were in breach of both international human rights and humanitarian law, and could not be justified under any circumstances.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.