Exemples d'utilisation de "наслаждаются" en russe

<>
Да, люди которые наслаждаются народными танцами, например. Yeah, people who enjoy folk dancing, for instance.
В результате, «на практике, многие преступники наслаждаются безнаказанностью». As a result, “in practice, many perpetrators enjoy impunity.”
Вместо этого, с помощью Америки они наслаждаются первым отблеском свободы. Instead, with America's help, they are enjoying the first blush of freedom.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами. They enjoy autonomy, full immunity, and, in the view of the governed, obscenely high salaries.
США наслаждаются привилегированной ролью в международной финансовой системе, как эмитент де факто мировой резервной валюты. The US enjoys a privileged role in the international monetary system as issuer of the world’s de facto reserve currency.
Иными словами, правительство должно создавать условия, в которых люди заняты созданием собственного счастья и наслаждаются им. Government, in short, should nurture an environment in which people create and enjoy their own happiness.
Некоторым легко найти и принять на работу первоклассных инженеров, тогда как другие наслаждаются изобилием дешевой рабочей силы. Some find it easy to recruit top-notch engineers, whereas for others enjoy an abundance of cheap labor.
Если открыть экономику для конкуренции и расширить частный сектор, сама система богатства и власти, которой наслаждаются путинские приближённые, окажется подорвана. Opening up the economy to competition and expanding the private sector would undermine the system of wealth and power that Putin’s associates enjoy.
Цыгане, как народ, не получили почти никаких благ из тех, которыми наслаждаются после падения Берлинской стены бывшие страны Восточного блока. The Roma, as a people, reaped next to nothing from the prosperity that the former East Bloc countries have enjoyed since the fall of the Berlin Wall.
Но, это . это - еда в центре жизни, в центре семейной жизни, ее празднуют, ею наслаждаются, люди не жалеют на нее время. But anyway, this is - it's food at the center of life, at the center of family life, being celebrated, being enjoyed, people taking time for it.
Повсюду в ведущих странах мира, таких как США, Великобритания, Китай Индия и другие, богатые наслаждаются стремительно увеличивающимися доходами и растущей властью. Everywhere in the leading countries - the US, the United Kingdom, China, India, and elsewhere - the rich have enjoyed soaring incomes and growing political power.
Но Франция - это также страна, в которой все наслаждаются некоторыми привилегиями, финансируемыми за счет государства, и поэтому урезание относится к категории политических «ни-ни». But France is also a country where everyone enjoys some publicly-funded privilege, so cuts are a political "no-no."
Такой неуравновешенный подход подвергает опасности экономическое развитие Латвии и других уязвимых новых государств-членов, в то время как старые члены наслаждаются бесплатно полученными выгодами. This unbalanced approach is jeopardizing the economic development of Latvia and other vulnerable new member states, while old members enjoy a free ride.
В тех случаях, когда государственные чиновники наслаждаются (и часто щеголяют) своим богатством и безнаказанностью, экстремистские движения – включая Талибан, Боко Харам и Исламское государство, используют возмущение населения. In places where government officials enjoy (and often flaunt) their enrichment and impunity, extremist movements – including the Taliban, Boko Haram, and the Islamic State – exploit citizens’ outrage.
Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом. Kennedy focused particularly on military power, but, in today's world, successful economies enjoy status along many dimensions, and policymakers everywhere are legitimately concerned about national economic ranking.
Там, частные экономисты наслаждаются их любимым занятием в периоды экономического спада, а именно пытаются построить свои собственные показатели роста ВВП, потому что они не верят официальной статистике. There, private economists are back enjoying their favorite pastime during periods of economic stress, namely trying to construct their own indices for GDP growth as at such times they do not believe the official statistics.
Следующие 56 недель они наслаждаются первоклассной помощью и возможностями вашего зоопарка, но когда им стал подходить срок рожать, преступник отвез их туда, где их плод никто не увидит. Now, for the next 56 weeks, they enjoy first-rate care and accommodation at your facility, then when their due date's finally drawn near, the criminal drives them away in a truck to give birth in secret.
К 2030 году глобальный средний класс составит почти пять миллиардов человек, каждый из которых будет ожидать тех же возможностей и удобств, которыми уже долгое время наслаждаются богатые жители. By 2030, the global middle class will total nearly five billion people, all of whom will expect the same kinds of opportunities and comforts that wealthy populations have long enjoyed.
Улучшение здоровья и повышение безопасности, однако, не должны (да в этом и нет нужды) происходить за счет развивающихся стран, граждане которых хотят воспользоваться плодами благосостояния, которым уже давно наслаждаются жители стран развитых. Greater health and safety, however, should not (and need not) come at the expense of developing countries, whose citizens want the fruits of prosperity that developed countries" citizens have long enjoyed.
Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха. Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !