Beispiele für die Verwendung von "недоверием" im Russischen
Граждане все с большим недоверием относятся к идее экономического и социального прогресса.
Citizens are increasingly wary of the idea of economic and social progress.
Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом.
This might partly explain why Khamenei has been mistrustful of negotiations with the West.
Это может частично объяснить, почему Хаменеи с недоверием относится к переговорам с Западом.
This might partly explain why Khamenei has been mistrustful of negotiations with the West.
И хотя народ относится с недоверием к правительственным прокламациям, у него нет возможности быть услышанным.
While the public is suspicious of government proclamations, it has no means to be heard.
Держась фактов, кратко объяснил ей, что своим недоверием она предала и твое доверие, и твою семью.
Kept it simple and concise, and basically explained toer that by not believing in you, she betrayed your trust and yo family.
Мы имеем право с сомнением и недоверием относиться к замыслам таких мировоззренческих школ и к их действительным скрытым целям.
We have the right to question the agendas of such schools of thought and their real hidden objectives.
С болью и недоверием Конгресс Соединённых Штатов взял Уолл-стрит на поруки с целью предотвратить крах финансовой системы страны.
With pain and misgiving, the United States Congress bailed out Wall Street in order to prevent a meltdown of America’s financial system.
КПП с большим недоверием относился к проведению медицинского обследования недавно поступивших заключенных, особенно диагностики таких инфекционных заболеваний, как туберкулез и гепатит.
The CPT had considerable misgivings as regards the approach towards the medical screening of newly arrived detainees, especially in respect of infectious diseases such as tuberculosis and hepatitis.
Эти выводы были встречены с недоверием теми, кто находился на борту самолетов С-17, перевозивших десантников из Форта Брэгг, Северная Калифорния, в Польшу.
Such conclusions were met with skepticism aboard the C-17s that carried the 82nd Airborne paratroopers from Fort Bragg, North Carolina, to Poland.
По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении).
Compared to other countries at about the same level of development, France stands out as being highly suspicious of the benefits of competition (only Belgium fares slightly worse in this regard).
Фактически, размеры оппозиции Мурси отражают глобальную тенденцию в отношении предоставления полномочий образованному и объединенному среднему классу, члены которого с недоверием относятся к политическим партиям и требуют непосредственного политического участия.
Indeed, the breadth of the opposition to Morsi reflects a major global tendency toward the empowerment of the educated and connected middle classes, whose members tend to be suspicious of political parties and demand more direct political participation.
Хотя история о марокканском масле аргании заставляет с недоверием относится к эффективности рыночных стратегий охраны природных ресурсов, еще остается какая-то доля надежды на то, что рыночный подход при обеспечении охраны будет работать.
Although Morocco's argan oil provides a cautionary tale about the efficacy of market-based conservation strategies, all hope for market approaches to conservation is not lost.
Убийство королевской семьи в Непале случилось в самый неподходящий момент для этого королевства с 23-миллионным населением, вклинившегося в хребет Гималаев между двумя с недоверием относящимися друг к другу азиатскими гигантами – Индией и Китаем.
The timing of the royal massacre could not have been worse for this kingdom of 23 million people wedged into the Himalayas between Asia’s two mutually suspicious giants – China and India.
Однако, всё же, неясно, окажутся ли данное новое единодушное стремление к сотрудничеству и этнические связи достаточно сильными, чтобы справиться не только с недоверием, давно присутствующим во взаимоотношениях между США и Китаем, но и с дестабилизирующим эффектом стремительного экономического подъёма Китая?
Still, one is left wonder if this new collaborative bonhomie and ethnic bonding will prove strong enough to cut through not only the long history of distrustful interactions between the US and China, but also the destabilizing effects of China’s sudden economic rise?
С учетом доклада " Положение бисексуалов и гомосексуалистов в Польше в 2005 и 2006 годах " можно с полным основанием предположить, что низкий уровень регистрации актов физического насилия связан главным образом с недоверием к полиции (например, из-за страха несерьезного и враждебного отношения, а также бесполезности).
Based on the report “Situation of bisexual and homosexual persons in Poland 2005 and 2006”, there are reasons to believe that the under-reporting of acts of physical violence is largely due to lack of trust in the police (e.g. fear of not being treated seriously, of harassment, and lack of effectiveness).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung