Beispiele für die Verwendung von "недоверием" im Russischen mit Übersetzung "suspicion"

<>
Он также столкнётся с враждебностью профсоюзов и, возможно, недоверием европейского общественного мнения. It will also face the hostility of trade unions and perhaps the suspicions of European public opinion.
Путем возбуждения скрытой Исламофобии на Западе и поощрения как общественности, так и правительств относиться к мусульманам с недоверием, они надеются убедить молодых мусульман, что нет альтернативы терроризму. By arousing latent Islamophobia in the West and inducing both publics and governments to treat Muslims with suspicion, they hope to convince young Muslims that there is no alternative to terrorism.
И она естественно вызывает недоверие и сомнение. And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие. As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia."
Они угрожают миру, стабильности, устойчивому развитию и безопасности, вызывают ненависть и недоверие, подстегивают гонку вооружений, ведут к росту напряженности и насилия. Those threats and dangers aim at disrupting peace, stability, sustainable development and security; they fuel hatred, suspicion and the arms race, and they increase tension and violence.
Однако если эти две страны не смогут преодолеть старые привычки взаимного недоверия, то их оставшиеся, достаточно мощные ядерные арсеналы будут продолжать служить для сдерживания и самосдерживания. But if the two countries fail to overcome their bad old habits of mutual suspicion, their remaining - quite powerful - nuclear arsenals will continue to serve deterrence and self-deterrence.
В результате исторического недоверия между Китаем, Японией и Кореей, экономические тяжеловесы Северо-Восточной Азии остаются последним региональным блоком в мире, которому до сих пор недостаёт межправительственной организационной структуры, подобной АСЕАН. As a result of historical suspicion between China, Japan, and Korea, Northeast Asia’s economic heavyweights are the world’s last remaining regional bloc that still lacks an inter-governmental organization of the likes of ASEAN.
Учитывая тот факт, что между западным и исламским миром уже существуют некоторое недоверие и разногласия, мы обеспокоены тем, что недавняя волна нетерпимости по отношению к исламу подливает масла в огонь и усугубляет ситуацию. Given the fact that there already exist areas of suspicion and disagreement between the West and the Islamic world, we are concerned that the recent surge in bigotry against Islam amounts to adding fuel to the fire and exacerbates the situation.
Лейбовиц верит, что широкое недоверие общества к механике рынка – на данный момент раздражающе усложненной более чем дюжиной бирж, и возможно 50-ю электронными рынками с «темными пулами» – основано «больше на выдумках, чем на фактах». (FB) on the Nasdaq (^IXIC), and Knight Capital Inc.'s (KCG) rogue trading software this year raised further concern about the fairness and stability of our networked markets. Leibowitz believes the broad public suspicion of the market mechanics - now vexingly complicated, with more than a dozen exchanges and perhaps 50 "dark pool" electronic markets - is based on "more fiction than fact."
Конечно, исторический опыт Америки позволяет пессимистически оценить способность двух партий к компромиссу. Однако, как показала недавно Мексика, где три крупнейшие партии договорились о рыночно-ориентированном «Пакте ради Мексики», даже заклятые политические противники могут преодолеть взаимное недоверие ради необходимых реформ. Of course, America’s experience with divided government can leave one pessimistic about the two parties’ ability to compromise; but, as Mexico recently demonstrated when its three big parties agreed on a market-oriented “Pact for Mexico,” even bitterly opposed political parties can overcome their suspicions to embrace needed reforms.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.