Beispiele für die Verwendung von "нести" im Russischen mit Übersetzung "bear"
способны нести экономический риск при инвестировании,
are able to bear the economic risk of the investment,
Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные.
The costs will be borne by those in developing countries, especially the poor.
Вы составите счет или ответчик должен нести расходы?
Will we receive an invoice from you or must the defendant bear the costs?
Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя.
The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens.
Наконец, Япония всё больше готова нести бремя глобальной ответственности.
Finally, Japan is ever more willing to bear its global responsibilities.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
But outsiders will inevitably bear the lion's share of the budget for the tribunal.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome.
Конечно, олигархи не будут нести на себе основную тяжесть экономического кризиса.
Of course, it is not the tycoons who will bear the brunt of the economic crisis.
израильтяне контролируют территорию и её население без необходимости нести финансовое бремя прямого правления.
the Israelis control the land and its population without having to bear the financial burden of direct rule.
Не удивительно, но бремя беженцев падает на тех, кто меньше всего способен его нести.
The burden of refugees, no surprise, falls on those least able to bear it.
Действительное бремя придется нести, как и сейчас, посредством эффективного международного сотрудничества в разведке и полиции.
The real burden will have to be borne, as now, by effective international cooperation in intelligence and policing.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
By the same logic, state officials should bear responsibility for acts of terrorism committed under their authority.
Если США больше не могут нести бремя Американского мира, Европа должна сделать больше для коллективной безопасности.
If the US can no longer bear the burden of Pax Americana, Europe must do more for collective security.
Оператор, осуществляющий непосредственный контроль за операциями, должен нести основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба.
The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss.
В условиях правильно функционирующих финансовых рынков кредиторы должны сами нести ответственность за последствия неосмотрительности в предоставлении займов.
Properly functioning financial markets require creditors to bear the consequences of imprudent lending.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Should the talks fail, the side that behaves in an uncompromising manner will bear full responsibility for dividing the island forever.
Сильный всегда справится, а вот слабым придётся нести на себе бремя ностальгического протекционизма, который будет уничтожать плоды глобализации.
The strong will always manage, but the weak will bear the burden of a nostalgic protectionism that erodes the benefits of globalization.
Похожим примером может служить курение: некурящие люди должны нести часть расходов по возросшей стоимости медицинского обслуживания, которые вызваны курением.
Smoking is a similar example: non-smokers must bear part of the increased healthcare costs that smoking imposes.
При выполнении этой обязанности лицо, предоставившее обеспечение, должно нести необходимые расходы, такие, как страховые премии, налоги и другие сборы.
In fulfilling this duty, the grantor has to bear the necessary expenses, such as insurance premiums, taxes and other charges.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung