Beispiele für die Verwendung von "нести" im Russischen mit Übersetzung "bring"

<>
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду. We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people.
Потом мы надеемся просто продолжать нести миру радость и красоту! Then we hope to just keep on bringing joy and beauty to the world!
Можешь нести пиво, но только в кружке с ручкой и без пены. And now, you can bring me the beer in a tankard and with no froth.
Создание международного Уголовного суда подкрепляет усилия, направленные на то, чтобы заставить нести ответственность за злоупотребления властью. The creation of the International Criminal Court strengthens all of these efforts to bring abuses of power by the powerful to book.
Наш корабль и наши жизни подверглись опасности из-за проекта Генезис, созданного нести жизнь бесплодным лунам. Our ship and our lives have been endangered by the project Genesis, designed to bring new life to barren moons.
Они не пытаются нести кемализм другим народам, но являют собой пример, вызывающий у многих восхищение и стремление к подражанию. They don’t try to bring Kemalism to others, but they do set an example, which others admire and imitate.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ. Were the ECB to take aggressive action to bring them down, moral hazard would result: countries would face no punishment for delaying reforms.
Сейчас перед вами стоит задача продолжать пропаганду идеи плюрализма, нести свет туда, где царит тьма, пробуждать надежду там, где царит страх. The challenge before you now is to continue to carry the torch of pluralism forward, to bring light where there is darkness, to bring hope where there is fear.
Дело в том, что он сейчас в столовой для слуг с подарком для вашей светлости, и не хочет нести его сюда. Well, that is, he's in the servants' hall with a present for Your Lordship and he doesn't want to bring it up here.
Америке не дело заниматься "сменой режимов" и нести демократию с правами человека в чуждые Западу общества, которые только выходят из каменного века. It is not America’s job to do “regime change” and bring democracy and human rights to non-Western societies that are just coming out of the Stone Age.
Моя собственная дочь оказалась по ту сторону закона в районе, в который она собиралась нести свет и как духовное лицо, и как руководитель бесплатной медицинской клиники. My own daughter was found on the wrong side of the law in a neighborhood to which she attempted to bring light both as a pastor and as the administrator of a free health clinic.
В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим. In Western countries, notably in the US, people tend to assume too much when it comes to bringing democracy - meaning elections in the first instance - to others.
Насколько же легче жить, понимая, что наши проблемы, на самом деле, это, возможно, наш самый богатый источник, поднимающий нас к этой непревзойденной добродетели сострадания, к тому, чтобы нести сострадание, к страданию и радостям других людей. But what a liberating thing to realize that our problems, in fact, are probably our richest sources for rising to this ultimate virtue of compassion, towards bringing compassion towards the suffering and joys of others.
Если иностранный гражданин возбуждает юридическое разбирательство в национальных судах какого-либо государства с целью получить возмещение в связи с нарушением внутреннего законодательства этого государства, не являющимся международно-противоправ-ным деянием, то государство, в котором возбуждается такое разбирательство, может нести международную ответственность в случае отказа этому иностранному гражданину в правосудии. Where a foreign national brings legal proceedings before the domestic courts of a State in order to obtain redress for a violation of the domestic law of that State not amounting to an international wrong, the State in which such proceedings are brought may incur international responsibility if there is a denial of justice to the foreign national.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института. Okonjo-Iweala brings an insider's knowledge of the institution.
И несите мой багаж в президентский номер. And bring my bags up to the presidential suite.
Ну, например, герой - народный герой - несущий свет. You know, hero - people's hero - bringing this important light.
Сомневаюсь, что он несёт Доннеру пирог с напильником. I doubt he's bringing Donner a cake with a file in it.
А вот она несёт аперитив неудавшемуся писателю Ипполито. She brings a kir to Hipolito, a failed writer.
Кингстон Таннер торжественно клялся, что его Бог несет спасение. Now Kingston Tanner has testified from his pulpit that his God brings salvation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.