Exemples d'utilisation de "обеспечения" en russe
Traductions:
tous22313
ensuring2613
providing1253
securing341
assurance330
collateral187
bringing116
delivering67
procuring39
allowing for19
collateralization6
provisioning6
insuring3
envisaging2
endowing1
autres traductions17330
Иранские переговоры, были жизненно важны для обеспечения целостности системы.
The Iran negotiations were vital to ensuring the integrity of the system.
Бизнес обеспечения финансовых услуг бедным требует вложения капитала.
The business of providing financial services to the poor requires commitment.
Это потребует обеспечения контроля над этими ресурсами.
This would require securing control over these resources.
обновлять на текущей основе методы контроля за качеством, методы обеспечения качества и эталонные методы;
Keep up to date the quality control, quality assurance, reference methods;
Цель обеспечения перехода к другому правительству, сформированному на более широкой основе, должна быть сохранена.
The goal of bringing about a transition to a different and more broad-based government should be maintained.
улучшить обслуживание партнеров путем обеспечения своевременных, точных и эффективных с точки зрения затрат поставок товаров;
To improve customer service to partners by delivering goods in a timely, accurate and cost-effective manner;
Согласно Типовому закону 1994 года закупающая организация должна также незамедлительно отвечать на запрос поставщика (подрядчика) о подтверждении приемлемости предлагаемого эмитента обеспечения тендерной заявки.
Under the 1994 Model Law, a procuring entity must also promptly respond to the request by a supplier or contractor to confirm the acceptability of a proposed issuer of a tender security.
Следующий этап будет заключаться в разработке набора электронных сообщений для обеспечения обмена электронными данными на национальном уровне, а также между договаривающимися сторонами и с международными организациями.
The next step would then be to design a set of electronic messages allowing for the interchange of electronic data, nationally, between Contracting Parties and with international organizations.
При неунитарном подходе для разрешения перекрестного обеспечения исполнения сделок потребуется внести изменения в нормы, касающиеся купли-продажи с удержанием правового титула и финансовой аренды, поскольку договор купли-продажи или аренды обычно применяется только к конкретным проданным активам.
Under a non-unitary approach, because a contract of sale or lease normally applies only to the specific assets sold, it would be necessary to modify the rules relating to retention-of-title sales and finance leases so as to permit cross-collateralization.
Таким образом, это имущество может быть использовано для обеспечения новых миссий на начальном этапе или для поддержания существующих миссий;
Those assets thus remain available for the initial provisioning of new missions or for sustainment of existing missions;
Предоставление женщинам и девочкам возможностей в сфере образования, информации и знаний, имеющих важное значение для понимания своих прав, и возможности требовать обеспечения этих прав; например, это может включать доступ к начальному и среднему образованию надлежащего качества как для мальчиков, так и для девочек посредством предоставления стимулов родителям, побуждающих их направлять детей в школу, например, в форме стипендий и создания безопасных условий для обучения.
Support women and girls with educational opportunities, information and knowledge critical to understanding their rights and having the autonomy to demand those rights; for instance, this could include insuring that both primary and secondary education is accessible and of good quality for boys and girls through the provision of incentives to encourage parents to send their children to school, such as scholarships and a safe environment
Ряд участников отметили, что было бы предпочтительным, чтобы Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств (WP.29) разработал прилагаемые к Соглашению 1958 года правила в отношении систем обеспечения устойчивости, прежде чем предусматривать применение- при необходимости в качестве обязательного требования- таких правил к транспортным средствам, перевозящим опасные грузы.
Several speakers considered that it would be preferable for the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.29) to develop a regulation on stability systems under the 1958 Agreement before envisaging a possibly compulsory application of a regulation of this nature to vehicles carrying dangerous goods.
Руководящие принципы являются важным шагом на пути обеспечения долгосрочного экономического роста.
The guidelines are an important step toward ensuring long-term economic growth.
обеспечения упрощенных, быстрых, эффективных и бесплатных процедур регистрации рождения;
“(a) Providing simplified, expeditious, effective and free procedures for birth registration;
В руках Си, закон стал инструментом для обеспечения его политических целей.
In Xi's hands, the law is an instrument for securing his political objectives.
Была подчеркнута важность обеспечения качества и контроля за качеством при разработке факторов, воздействующих на выбросы.
The importance of quality assurance and quality control in developing emission factors was underlined.
Мы предъявим им нарушение обеспечения договорных обязательств.
We'll go after them for breach of collateral contractual obligations.
Каждый из супругов может самостоятельно заключать договоры в целях обеспечения ведения хозяйства или воспитания детей.
Each of the spouses may individually sign contracts concerned with maintaining the household or bringing up the children.
Ренци был главной (и, видимо, последней) надеждой проевропейского истеблишмента на проведение реформ, способствующих росту экономики и необходимых для обеспечения долгосрочного будущего Италии в еврозоне.
Renzi was the pro-EU establishment’s best – and perhaps last – hope for delivering the growth-enhancing reforms needed to secure Italy’s long-term future in the eurozone.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité