Ejemplos del uso de "обеспечивают" en ruso
Traducciones:
todos6099
provide3601
achieve546
support520
provision473
secure203
deliver125
procure26
insure10
endow8
collateralise1
collateralize1
otras traducciones585
Такие зоны обеспечивают право стран на развитие технического потенциала в целях научного и мирного использования ядерной энергии в интересах достижения целей устойчивого развития.
Such zones safeguard the right of countries to develop technical capacity for the scientific and peaceful use of nuclear energy in order to achieve the goals of sustainable development.
Некоторые игры обеспечивают восстановление через параметры "Удалить/изменить".
Alternatively, some games support repair via the Uninstall/Change options.
Другие положения Закона обеспечивают защиту от дискриминации по признаку пола в сферах занятости, образования, обеспечения товарами, услугами и удобствами.
Other provisions of the Act protect against sex discrimination in areas such as employment, education and provision of goods, services and facilities.
Маркеры доступа — это случайным образом выбранные строки, которые обеспечивают временный безопасный доступ к нашим API.
Access tokens are random strings that give you temporary secure access to our APIs.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками.
The available evidence provides strong support for public funding of health services delivered by not-for-profit providers.
призывает государства-члены принять меры, обеспечивающие в соответствии с их внутренним правом эффективное и соразмерное наказание лиц, которые обеспечивают сексуальные услуги детей или пользуются такими услугами.
Calls upon Member States to take immediate steps to provide for the effective and proportional punishment, under their domestic law, of persons who procure or obtain the sexual services of children.
Третьи стороны, например некоммерческие организации, имеют возможность проверять заключенные контракты и обеспечивают прозрачность системы.
Third parties such as not-for-profit organizations may verify contracts and endow the system with transparency.
Домохозяйки обеспечивают свои семьи всем необходимым.
The housewives provide their families with necessities.
Более чем два десятилетия демократического правления и экономического роста практически обеспечивают то, что, просто продолжая этот курс, к 2020 году страна достигнет статуса развитой страны низшего уровня.
More than two decades of democratic rule and economic growth practically ensure that, simply by staying the course, the country will achieve lower-tier developed status by 2020.
Энергоемкие отрасли промышленности по всему континенту обеспечивают четыре миллиона рабочих мест.
Energy-intensive industries directly support four million jobs across the continent.
Вышеперечисленные конституционные положения обеспечивают проведение органами судебной власти оперативных и беспристрастных следственных действий в случае совершения преступления, включая применение пыток.
These constitutional provisions guarantee that the judiciary will perform quick and impartial investigations into the commission of offences, including torture.
Шифровать синхронизированные пароли с помощью учетных данных Google. Защиту паролей обеспечивают данные для входа в аккаунт Google.
Encrypt synced passwords with your Google credentials means that any synced passwords are kept secure by Google with your Google sign-in information.
Иностранные и контролируемые государством компании могут заменить аристократов, которые сейчас обеспечивают необходимые частные услуги.
Foreign and state-controlled firms could replace the notables in delivering necessary private services.
[Средства, с помощью которых будет проводиться] [Кроме того, закупающая организация проводит] любое совещание поставщиков или подрядчиков, [используя средства, которые обеспечивают] [должны, кроме того, обеспечивать] поставщикам или подрядчикам возможность полноценного участия в совещании в режиме реального времени.
[The means to be used to hold] [In addition, the procuring entity shall hold] any meeting of suppliers or contractors [using means that] [shall in addition] ensure that suppliers or contractors can fully and contemporaneously participate in the meeting.
Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло.
These studies provide empirical support for the idea that, like other psychological faculties of the mind, including language and mathematics, we are endowed with a moral faculty that guides our intuitive judgments of right and wrong.
Схематически изложенные в этом докладе практические стратегии инвестирования и подходы к их финансированию обеспечивают операционные рамки для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
By outlining practical investment strategies and approaches to financing them, the report presents an operational framework for achieving the Millennium Development Goals by 2015.
Именно поэтому джунгли растут так энергично и обеспечивают так много жизни.
That is why the jungle grows so vigourously and supports so much life.
Такую свободу маневра и гибкость обеспечивают предусматриваемые в смете ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы.
Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad