Beispiele für die Verwendung von "обеспечивая" im Russischen

<>
Недавние откровения о том, что многие руководители корпораций датировали прошедшим числом свои фондовые опционы, обеспечивая себе щедрое вознаграждение даже при плохих результатах у их компаний, - всего лишь последний пример из множества случаев аморального поведения в бизнесе. Recent revelations that many corporate executives have backdated their stock options, ensuring excessive compensation even when their companies perform poorly, are merely the latest in a stream of examples of bad business behavior.
Убираем крышку, обеспечивая доступ к поверхности мозга. Removing the skull to access the dura.
Обеспечивая свободу выбора, мы создаём среду открытых возможностей. By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
Расходы покрываются за счет проектов, обеспечивая полное возмещение затрат. Costs are charged to projects, ensuring full cost recovery.
США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны. The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country.
А в нервах они тянутся как линии электропередач, обеспечивая их энергией. and in nerves they course along like power lines, keeping those nerves alive.
Длина поля флагов составляет два байта, обеспечивая возможность использовать 16 различных флагов. The flag field has a length of two bytes, allowing for 16 different flags.
Обеспечивая основательные условия безопасности, она сможет привести Израиль от войны к миру. Given reasonable security conditions, she may be able to navigate Israel from war to peace.
Правила содержат подробное описание процедуры экзамена и аттестации, обеспечивая тем самым объективность и достоверность. The regulations describe in detail the testing and certification procedure, thereby ensuring its objectivity and reliability.
Только для каждого нового платежа пользователь может выбрать другой адрес, обеспечивая таким образом анонимность. Except that a user can choose a different address for each payment, thereby ensuring anonymity.
Другим является то, будут ли они благоразумно инвестировать деньги, тем самым обеспечивая быстрое погашение. Another is whether they invest the money prudently, thereby enabling prompt repayment.
Эти усилия имеют дополнительную выгоду, обеспечивая Нигерии закрепление своего статуса страны свободной от полиомиелита. These efforts have the additional benefit of ensuring that Nigeria cements its polio-free status.
Физические движения претворяют в жизнь значение церемонии, обеспечивая, таким образом, символичность всей окружающей обстановки. Physical movements embody the intended meaning of the event, so the whole environment becomes a signifier.
Многие надстройки расширяют возможности просмотра веб-страниц, обеспечивая просмотр мультимедийного содержимого или особых форматов документов. Many browser add-ons can add to a rich browsing experience, offering multimedia or specialized document viewing.
Функции приватности Opera Mini позволяют удалить все следы вашего посещения веб-сайтов, обеспечивая абсолютное спокойствие. Opera Mini's private browsing gives you the ultimate feeling of comfort by removing any trace of the websites you visit.
Задача Комиссии состоит в том, чтобы продвигать повестку дня ЕС, обеспечивая при этом общие интересы. The task of the Commission is to drive forward the EU's agenda in the common interest.
В настоящее время, однако, избирательная система делает решительные действия возможными, обеспечивая при этом поддержку электората. In the meantime, however, the electoral system makes decisive action possible – and appreciated by the electorate.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса. Competing Fatah candidates split the vote, ensuring that Hamas nominees won.
Он посылает и принимает радиосигналы, обеспечивая персональную голосовую связь с абонентами других мобильных и проводных телефонов. It sends and receives radio signals, carrying voice in personal communications with other mobile phones and landline telephones.
Это когда две сверхдержавы боролись через посредников по всей периферии сферы влияния, полностью обеспечивая вооруженные группировки. This is when the two superpowers were fighting a war by proxy, along the periphery of the sphere of influence, fully funding arms organizations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.