Beispiele für die Verwendung von "обещанного" im Russischen
• Значительный рост курса инфляционных свопов Еврозоны, чтобы некоторые члены ЕЦБ встревожились по воду недавно обещанного QE.
We see a sustained improvement in Eurozone inflation swap rates, which starts to get some ECB members worried about the recent QE pledge.
Другие критиковали триумфализм "нового мирового порядка", обещанного Джорджем Бушем.
Others criticized the triumphalism of the "new world order" promised by George H.W. Bush.
Все еще неясно точно, какая часть $1 триллиона, обещанного на Лондонском саммите Большой Двадцатки, попадет в Африку.
It is still unclear exactly how much of the $1 trillion pledged at the London G20 summit will find its way to Africa.
До сих пор международное сообщество проводило скорее политику разрушения, нежели обещанного восстановления страны.
The international community has so far pursued policies of destruction, rather than the promised reconstruction.
И, как описано в докладе Theirworld, опубликованном сегодня, была направлена только часть из обещанного в Лондоне $1,4 млрд.
And as documented in a Theirworld report published today, only a fraction of the $1.4 billion pledged in London has been delivered.
Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре.
An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract.
В Германии эти свободные ресурсы могут быть использованы для ускорения выполнения существующих инвестиционных проектов с одновременным достижением обещанного «черного нуля» в бюджете.
In Germany, the freed-up resources could be used to accelerate existing investment projects while still meeting its black-zero pledge.
В целом, мы, скорее всего, достигнем примерно 5% от обещанного в Киото сокращения эмиссии парниковых газов.
In all, we are likely to achieve barely 5% of the promised Kyoto reduction.
На этот раз, правительства могут оставить дома свои повторяющиеся обещания и пьянящую риторику; вместо этого, они должны привезти с собой конкретные планы по предоставлению уже обещанного $1,4 млрд.
This time, governments can leave their recycled promises and heady rhetoric at home; instead, they should carry with them concrete plans to deliver the $1.4 billion they have already pledged.
Несмотря на некоторый прогресс в достижении целей "Монтеррейского консенсуса", уровень международной помощи значительно отстает от обещанного.
Some progress has been made on this "Monterrey Consensus." But international support is falling far below promised levels.
В 2007 году коэффициент сокращения численности госслужащих был один к трем – меньше обещанного, но тем не менее резкое изменение политики по сравнению с прошлыми десятилетиями, когда рост численности работников государственного сектора значительно превосходил рост занятости в частном секторе.
In 2007, the attrition rate was one out of three – short of the pledge, but a sharp reversal from previous decades, in which the ranks of civil servants grew significantly faster than private-sector employment.
его "великий рассказ" теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания.
its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
Несмотря на эту тенденцию последнего времени, развитие которой подстегнули мероприятия по облегчению бремени задолженности и другие потоки чрезвычайной помощи, нынешние и прогнозируемые объемы ОПР все же не достигают обещанного " Группой восьми " удвоения помощи африканским странам к 2010 году.
Despite this recent trend, which was spurred by debt relief and other exceptional flows, the current and projected levels of ODA still fall short of the Group of Eight (G8) pledge to double aid to Africa by 2010.
Тем не менее, я хотел бы разработать уравновешивающий набор принципов, потому что считаю, что принципы Фридмана, в конечном счете, не выполняют обещанного.
Still, I would build up a counterbalancing set of principles, because I believe that Friedman's principles do not, ultimately, deliver what they promise.
Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви.
As a consequence of the views he expressed on Swedish television, he was denied re-entry into the Church, as was promised earlier by Pope Benedict, which is probably just as well.
Спустя всего 18 месяцев после обещанного Обамой постепенного сокращения контингента войск США, западная стратегия четко направлена на разделение "хорошего" Талибана от "плохой" Аль-Каеды.
With only 18 months left before Obama's promised draw-down of US forces, Western strategy is clearly aimed at splitting the "good" Taliban from "bad" Al Qaeda.
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; его 'великий рассказ' теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания.
Especially, the view of the Washington Consensus seems irretrievable; its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
Даже если бы американцев не обманывали поставщики министерства обороны, такие как "Халлибертон", очевидно, что деньги, потраченные в Ираке, не принесли обещанного мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Even if Americans have not been cheated by Defense Department suppliers like Halliburton, it is clear that the money spent in Iraq has not bought the promised peace and security in the Middle East.
Однако его администрация собирается реализовать экономическую программу, которая (несмотря на некоторые позитивные аспекты) не позволит совершить обещанного ключевым избирателям Трампа разворота к лучшему в их экономической судьбе.
Yet his administration is preparing to pursue an economic program that, while positive in some respects, will not deliver the reversal of economic fortune his key constituency was promised.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung