Sentence examples of "обладателю" in Russian
Это дает обладателю патента право на подачу заявлений на патентование открытий, которые были получены в результате исследований, проведенных другими людьми.
This gives the patent holder title to applications discovered through the research of others.
Он сказал, что это даст его обладателю власть над временем.
He said it gave its possessor the power to control time.
В том случае, если вы не являетесь правообладателем, указать ваше отношение к обладателю прав.
If you are not the rights owner, an explanation of your relationship to the rights owner
Лицам, страдающим одним из заболеваний, полный перечень которых дается в приложении V к Закону о социальном обеспечении 1987 года, выдается " Желтая карта ", которая дает право ее обладателю на бесплатное пользование лекарствами, необходимыми для лечения конкретной болезни, и в подобных случаях не проводится проверка на предмет нуждаемости.
Persons suffering from one of the diseases exhaustively listed in Schedule V of the Social Security Act, 1987, are issued with a Yellow Card, which entitles the holder to the free use of medicines required for the treatment of a particular condition, the means test not applying in such cases.
" Контроль ": власть, обычно связанная с обладанием стратегической позицией в рамках предпринимательской группы, позволяющей ее обладателю доминировать, прямо или косвенно, в рамках тех органов, на которые возложены полномочия по принятию решений; частичного контроля или простого влияния для этого недостаточно.
“Control”: the power normally associated with the holding of a strategic position within the enterprise group that enables its possessor to dominate directly or indirectly those organs entrusted with decision-making authority; slight control or influence is not sufficient.
Властные полномочия, обычно связанные с обладанием стратегической позицией в рамках корпоративной организации, позволяющей ее обладателю доминировать, прямо или косвенно, в рамках тех органов, на которые возложены полномочия по принятию решений, в целом или в отношении финансовой и операционной политики.
The power normally associated with the holding of a strategic position within the corporate organization that enables its possessor to dominate directly or indirectly those organs entrusted with decision-making authority, generally with respect to financial and operating policies.
Сверх обязательных требований подготовку прошли 636 сотрудников и обладателей контрактов на оказание услуг.
Beyond mandatory requirements, 636 staff members and service contract holders undertook training.
«Марк — обладатель заблокированного Trezor в ожидании чуда».
“Mark is the owner of a well-locked Trezor hoping for a miracle.”
По той же причине не возникает конфликта между потерпевшей стороной (обладателем патента) и потребителем.
For the same reason no conflict arises between the victim (the patent holder) and the consumer.
Предотвратить распространение: нет новых систем оружия — нет новых обладателей такими системами
Prevent proliferation: no new weapon systems — no new possessors
Гордый обладатель Голубой Стали, взгляда сделавшего его легендой.
The proud owner of "Blue Steel" - the look that made him a legend.
Я сам являюсь обладателем грин-карты, то есть легальным, постоянным резидентом США без гражданства.
I am myself a green card holder – that is, a legal permanent resident of the US without citizenship.
Уменьшение ядерной опасности: дальнейшие соображения по поводу ответственности обладателей ядерного оружия
Reducing nuclear dangers: additional considerations on the responsibilities of the possessors of nuclear weapons
Европейский союз сегодня является счастливым обладателем Нобелевской премии мира.
The European Union is now the proud owner of a Nobel Peace Prize.
Как эмитент внебиржевых деривативов, «Пепперстоун Файненшиал» соответствует финансовым требованиям, установленным в RG166 для обладателей лицензий.
As an issuer of OTC derivatives Pepperstone Financial complies with the financial requirement of licence holders set out in RG166.
Все обладатели ядерного оружия должны соблюдать минимальные стандарты в отношении транспарентности.
Minimum transparency standards apply to all nuclear weapons possessors.
В таком случае сэр думаю что вы становитесь счастливым обладателем бегемота.
In that case, sir, I believe you're the proud owner of a hippo.
Примечание: Обладатели степени бакалавра включают выпускников педагогических колледжей, четырехгодичных университетов, открытого университета и промышленных колледжей.
Note: Bachelor's degree holders include graduates of teachers colleges, 4-year universities, the open university, and industrial colleges.
Кроме того, в ранее закрытый клуб обладателей ракетной технологии вошли новые государства.
New States have also joined the previously exclusive club of missile technology possessors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert