Beispiele für die Verwendung von "обязан" im Russischen mit Übersetzung "oblige"
Я обязан найти выход из создавшегося положения.
I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Этот мир обязан предоставить им такую возможность.
That world is obliged to give them that opportunity.
Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов.
Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics.
Если вы одолжите мне денег, я буду вам очень обязан.
If you will lend me the money, I shall be much obliged to you.
Покупатель имеет право, но не обязан, установить дополнительный срок для исполнения.
The buyer is entitled, but not obliged, to fix an additional period for performance.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Everyone could claim victory, and no one was obliged to acknowledge defeat.
Потенциальный партнер был обязан предложить полный спектр услуг в соответствии с условиями тендера.
A potential partner was obliged to offer complete service according to the tender.
Таким образом, в ближайшем будущем университет будет обязан действовать в соответствии с этими новыми законодательными положениями.
In the near future, the university will therefore be obliged to operate in accordance with these new statutory provisions.
Владелец или оператор предприятия, являющегося источником выбросов и загрязнения окружающей среды, обязан в соответствии с законом осуществлять самомониторинг.
The owner or the operator of a plant that is the source of emissions and environmental pollution is obliged by law to perform self-monitoring.
Кроме того, даже если бы все правовые требования были соблюдены, Конституционный суд не обязан рассматривать то или иное дело.
In addition, even if all the legal requirements have been met, the Constitutional Court is not obliged to consider a case.
Магистрат обязан вывешивать этот список на информационной доске суда и каждый месяц посещать место содержания под стражей (Норма 19 (6)).
The Magistrate is obliged to post this list on the court notice board and to visit the camp every month (Regulation 19 (6)).
Договорные условия Согласно проекту статьи 37 (1) (а) перевозчик обязан включить в договорные условия " описание груза ", предоставленное грузоотправителем по договору.
Under draft article 37 (1) (a) the carrier is obliged to include a “description of the goods” as furnished by the shipper.
С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test.
Статья 5 предусматривает, что каждый гражданин может делать все, что конкретно не запрещено законом, и не обязан выполнять незаконные приказы.
Article 5 provided that all citizens had the right to do anything not specifically forbidden by law, and were not obliged to follow any illegal instruction.
Кроме того, у нас вызывают озабоченность статьи 15 и 17, поскольку, согласно чешскому законодательству, цедент обязан уведомить должника без излишних задержек.
In addition, we are concerned about articles 15 and 17, because under Czech law, the assignor is obliged to notify the debtor without undue delay.
Для осуществления мер в интересах меньшинств воевода обязан взаимодействовать с органами самоуправления и социальной организации и, в особенности, с организациями меньшинств.
To implement actions addressed to the minorities, the Voivode is obliged to cooperate with the self-government bodies and social organization and particularly with organizations of minorities.
Далее было отмечено, что грузоотправитель по договору обязан проинформировать перевозчика о характере груза и в особенности о том, является ли груз опасным.
It was further observed that the shipper was obliged to inform the carrier of the nature of the cargo, and in particular whether the cargo was dangerous.
Летный состав, включая капитанов, первых пилотов, бортинженеров и бортпроводников, в соответствии со стандартными процедурами эксплуатации, обязан регулярно проходить подготовку на пилотажных тренажерах.
The flight crew, including captains, first officers, flight engineers and flight attendants, are, according to standard operating procedures, obliged to have regular flight simulator training.
Если квалификационная коллегия судей подтверждает свое первоначальное решение двумя третями голосов своих членов, то председатель суда обязан рекомендовать соответствующее лицо на должность судьи.
If the Qualifications Collegium confirms its initial decision by two-thirds of its members, the court chairperson is obliged to recommend the person to the post of judge.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung