Beispiele für die Verwendung von "односторонние меры" im Russischen
Альтернативой будут односторонние меры, направленные на достижение тех же целей, но ведущие к результатам, далёким от желаемых.
The alternative will be unilateral measures aimed at achieving the same goals, but leading to outcomes that leave everyone worse off.
Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции.
Any unilateral measures against North Korea by individual countries must be executed within the broader framework of the new resolution.
Точно так же и по проблемам окружающей среды, энергии, обороны, внешней политики его администрация официально либо стоит на крайне правых позициях, либо выступает за односторонние меры, либо и то и другое одновременно.
Similarly, his administration’s declared positions on the environment, on energy, on defense and on foreign policy are all strongly right-wing or unilateralist or both.
Упомянутые незаконные односторонние меры, принятые в отношении некоторых иранских граждан, а также военных, финансовых и других национальных институтов, в том числе Корпуса стражей исламской революции — важного элемента иранской национальной армии и системы обороны, являются еще одним примером пренебрежительного отношения Соединенных Штатов к основным принципам международного права и их неизменной, направленной против иранской нации враждебной политики, которая приобретает угрожающие масштабы.
The said illegal unilateral measures against certain Iranian nationals and military, financial and other national institutions, including the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), which is an important part of Iran's national army and defence system, is the latest example of the contempt of the United States for the basic principles of international law and its unrelenting hostile policies against the Iranian nation, which have taken on perilous new dimensions.
Европейский союз не может согласиться с тем, что односторонние меры, введенные Соединенными Штатами Америки в отношении конкретных стран, ограничивают экономические и торговые отношения Союза с третьими странами и в данном случае с Кубой.
The European Union cannot accept that unilateral measures imposed by the United States on specific countries limit the Union's economic and commercial relations with third countries, in this case Cuba.
Агрессивные акты, совершаемые против палестинского народа, должны быть прекращены, равно как и односторонние меры и практика, когда всех ставят перед свершившимся фактом, ибо они совершенно не способствуют каким-либо переговорам с палестинской стороной и поиску окончательного, справедливого и прочного урегулирования затянувшегося конфликта.
The acts of aggression against the Palestinian people must cease, as must the application of unilateral measures and faits accomplis, which are removed from any negotiation track with the Palestinian side, and do not contribute in any way to the search for a definitive, just and lasting settlement to resolve the protracted conflict.
Некоторые европейские прибрежные государства уже приняли односторонние меры против однокорпусных танкеров в возрасте от 15 лет и старше, перевозящих тяжелое нефтяное топливо.
Some European coastal States have already taken unilateral action against single-hull tankers 15 years old or older carrying heavy fuel oils.
Оратор поддерживает призыв Группы 77 ликвидировать экспортные субсидии в развитых странах, обращает внимание на необходимость содействия передаче технологий и ноу-хау в рамках более либеральных правил в отношении интеллектуальной собственности и повторяет выраженные на ряде встреч на высшем уровне и конференций на уровне министров стран- членов ОИК призывы отменить односторонние меры принуждения в отношении развивающихся стран.
He endorsed the call made by the Group of 77 for the suppression of export subsidies in developed countries, drew attention to the need to facilitate transfers of technology and know-how under more liberal intellectual property regimes, and reiterated the calls of successive OIC Summits and Ministerial Conferences for unilateral coercive measures against developing countries to be lifted.
Односторонние меры Израиля на оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, представляют собой серьезную угрозу для перспектив достижения согласованной договоренности в виде концепции создания двух государств в рамках границ 1967 года и, следовательно, угрозу для перспектив установления мира.
Israel's unilateral measures in occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, are a serious threat to the prospects for achieving a negotiated agreement in the form of the two-State solution on the basis of the 1967 borders, and consequently pose a threat to the prospects for peace.
Как предупреждала в 1992 году д-р Брундтланд, наша глобальная деревня может превратиться в глобальные джунгли, если государства будут принимать односторонние меры для решения глобальных проблем.
As Dr. Brundtland warned in 1992, our global village may yet become a global jungle if States adopt unilateral measures to combat global problems.
В данной связи было решено, что любые односторонние меры и/или действия, предпринимаемые в рамках небольших групп экспертов ограниченного состава, могут привести к изменению уже согласованного стандарта ECDIS для внутреннего судоходства; поэтому, если речь идет об облегчении перевозок по внутренним водным путям, их следует избегать посредством использования одного и того же стандарта и не следует создавать новых препятствий для развития таких перевозок.
It was felt, therefore, that any unilateral actions and/or actions taken within narrow groups of experts with restricted participation might lead to diversification of the agreed Inland ECDIS Standard and should, therefore, be avoided with a view to facilitating transport by inland waterways through the use of one and the same standard rather than raising new obstacles to it.
Во-первых, они должны осудить все односторонние меры, принятые Израилем на оккупированных палестинских и арабских территориях, и потребовать у Израиля немедленно прекратить осуществление таких мер, включая расширение поселений, сооружение разделительной стены, иудаизацию Иерусалима, попытки аннексии района Аль-Агвар долины реки Иордан — и разделение палестинской территории на три изолированных анклава, для того чтобы помешать созданию независимого палестинского государства.
First, they should condemn all unilateral measures taken by Israel in the occupied Palestinian and Arab territories and demand that Israel immediately cease such measures, including the expansion of settlements, the building of the separation wall, the Judaization of Jerusalem, the attempt to annex Al-Aghwar — the Jordan Valley — and the division of the Palestinian territories into three isolated cantons in order to prevent the establishment of an independent Palestinian State.
Наша коллективная система безопасности — это, скорее, сумма многих компонентов, включающая в себя самые разнообразные многосторонние, плюрилатеральные, региональные, двусторонние и односторонние меры.
Our shared security system is, rather, the sum of many parts, involving a variety of multilateral, plurilateral, regional, bilateral and unilateral measures.
Весьма важно то, что международное сообщество в целом было информировано об ужасных последствиях незаконной торговли стрелковым оружием, и ряд государств и обществ принимают односторонние меры для сдерживания этой пагубной практики.
Most importantly, the international community as a whole has been made aware of the abominable effects of the illicit trade in small arms, and several States and societies are taking unilateral measures to curb that evil practice.
Никакие односторонние меры не могут подменить стабильность, определенность и предсказуемость инструмента проведения многосторонних переговоров.
No unilateral measure can replace the stability, certainty and foreseeability of a multilaterally negotiated instrument.
«Мы должны взяться за решение сложнейшей задачи коренного преобразования международных отношений таким образом, чтобы искоренить агрессию, расизм, применение силы, односторонние меры принуждения и несправедливую экономическую практику, иностранную оккупацию и ксенофобию, с тем чтобы обеспечить на планете мир, справедливость и уважение достоинства каждого человека».
“We must take up the challenge to fundamentally transform international relations, so as to eradicate aggression, racism, the use of force, unilateral coercive measures and unfair economic practices, foreign occupation and xenophobia in order to achieve a world of peace, justice and dignity for all.”
Испания призывает государства, обладающие ядерным оружием, принимать или расширять односторонние меры по сокращению ядерных арсеналов и предпринимать надлежащие шаги в отношении объявленных излишков расщепляющегося материала военного назначения, особенно меры по их ликвидации, задействуя соответствующие системы проверки.
Spain invites the nuclear-weapon States to adopt or expand unilateral measures for the reduction of their nuclear stockpiles, and to take appropriate action concerning declared surpluses of militarily usable fissionable material, especially their elimination under appropriate verification systems.
В соответствии с палестинской позицией, основанной на праве и справедливости, мы отвергаем все односторонние меры и призываем к их немедленному прекращению, так как они наносят ущерб решению проблем об окончательном статусе и односторонним и военным путем предрешают окончательные итоги.
“Consistent with the Palestinian position, based on right and justice, we reject all unilateral measures and call for their immediate cessation, as they affect final status issues and unilaterally and militarily predetermine the final outcome.
Однако какими бы полезными ни были эти односторонние меры в плане сокращения числа коммерческих споров, их одних недостаточно для того, чтобы избежать тех случаев, когда привлекаемый на разовой основе поставщик не выполняет свои обязательства по контракту и в собственных корыстных целях использует существующий «вакуум» в коммерческих гарантиях в рамках Программы.
However useful they may be in reducing the number of commercial disputes, these unilateral measures alone are not a remedy for such cases where a one-time supplier defies his or her contractual responsibilities and takes undue advantage of the existing vacuum in the commercial safeguards under the programme.
Скорее, наша общая система безопасности является суммой различных частей, которые включают самые разнообразные многосторонние, плюрилатеральные, двусторонние и односторонние меры.
Our shared security system is, rather, the sum of many parts involving a variety of multilateral, plurilateral, bilateral and unilateral measures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung