Beispiele für die Verwendung von "окажется" im Russischen
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой.
Hamas will undoubtedly prove to be a difficult counterpart.
Если окажется, что Джофф Сойка был убит, то я только что поручил.
If it turns out that Joff Soika was murdered, I just did.
Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка.
The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son.
вот страхи, занимавшие воображение несчастных матросов. Как окажется позже, выбор между этими страхами решит, выживут они или погибнут.
These were the fears that danced in the imaginations of these poor men, and as it turned out, the fear they chose to listen to would govern whether they lived or died.
Как планировали, участником окажется ваш юный протеже, который также будет под впечатлением, что мы спланировали ловушку.
As willing a participant as she seems, your young protegee there also appears to be under the impression that we are planning a trap.
Если Вы хотите удостовериться, что этот проект окажется правильным, возможно вы должны работать на меня, чтобы обеспечить лучший результат.
If you want to make sure this project turns out right, perhaps you should come work for me to ensure a better outcome.
Если посмотреть на бегущее животное, то окажется, что оно стабилизирует своё положение, обходясь в основном, пружинящими ногами.
The animals, when you look at them running, appear to be self-stabilizing like this, using basically springy legs.
Но если мы обратимся к эволюции за ответом на вопрос, почему мы тратим столько времени на заботу о бесполезных детях, окажется, что у нее есть ответ.
But if we turn to evolution for an answer to this puzzle of why we spend so much time taking care of useless babies, it turns out that there's actually an answer.
Если план ухода получит развитие и Шарону удастся собрать правительство для его осуществления, палестинская сторона окажется перед сложной задачей.
If it appears that the withdrawal will proceed and Sharon can assemble a government to implement it, the Palestinian side will then face a major challenge.
Теперь, если взять энергетические возможности автомобиля и сравнить их с электрической сетью США, окажется, что 4% автомобилей, мощность 4-х процентов автомобилей, равна мощности электрической сети США.
Now, if you take the power-generating capability of an automobile and you compare that to the electric grid in the United States, it turns out that four percent of the automobiles, the power in four percent of the automobiles, equals that of the electric grid of the US.
То, что кажется системно взаимосвязанным миром, также окажется более раздробленным на уровне понимания, со слабым глобальным управлением и координацией политики.
What appears as a systemically interconnected world will also turn out to be increasingly fragmented cognitively, with weak global governance and policy coordination.
Если речь Обамы окажется точкой отсчета, отмечающей начало новой эпохи прогрессивной политики в Америке, она будет соответствовать образцу, исследованному одним из величайших историков Америки, Артуром Шлезингером-младшим, который документально зафиксировал приблизительно 30-летний промежуток между периодами, которые он назвал периодом «частных интересов» и «общественных целей».
If Obama’s speech turns out to mark the start of a new era of progressive politics in America, it would fit a pattern explored by one of America’s great historians, Arthur Schlesinger, Jr., who documented roughly 30-year intervals between periods of what he called “private interest” and “public purpose.”
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Although the threatened indictment of al-Bashir has prompted protest in Khartoum, no one expects him to appear in court soon.
Право, неспособное озвучить реальные различия между фактическими ситуациями или между интересами и ценностями, которые присущи конкретным проблемным областям, вообще окажется неприемлемым, утопическим и авторитарным одновременно.
A law that would fail to articulate the experienced differences between fact-situations or between the interests or values that appear relevant in particular problem-areas would seem altogether unacceptable, utopian and authoritarian simultaneously.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung