Beispiele für die Verwendung von "оказывали давление" im Russischen mit Übersetzung "pressure"

<>
В Маврикии сосуществуют различные вероисповедания, и когда в государственных средних школах велось совместное обучение, родители оказывали давление, желая их разделения. Various faiths coexisted in Mauritius, and when the State secondary schools had been co-educational there had been pressure from the parents to segregate them.
На протяжении последних нескольких десятилетий спадам в Соединенных Штатах неизменно предшествовали всплески инфляции, так как накопившиеся в периоды подъема диспропорции оказывали давление на уровень цен. For the past few decades, recessions in the United States were consistently preceded by a surge in inflation as imbalances built up during the upswing led to price pressures.
Мужья, отцы и преподаватели оказывали давление на женщин и девочек, чтобы они покончили жизнь самоубийством после того, как их изнасиловали русские солдаты, потому что больше всего они были озабочены их "честью". Husbands, fathers, and teachers pressured women and girls to end their own lives after Russian soldiers raped them because their "honor" was their major concern.
15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly.
Он утверждает, что первый раз в 1998 году в связи с делом сотрудников бобруйской таможни на него оказывали давление следователь из государственной прокуратуры Могилева, сотрудники КГБ, местные судебные органы и председатель областного суда судья Попенюк. Firstly in 1998, in a case involving Bobruysk customs employees, he asserts he was placed under pressure from an investigator from the Mogilev State Prosecutor's Office, KGB employees, the local justice authorities and the president of the regional court, Judge Popenyuk.
И хотя в первой половине 2004 года тенденции мировых цен на сырьевые товары, продовольственные продукты и нефть оказывали давление на индексы цен в сторону повышения, во второй половине года это давление ослабло и практически повсеместно наблюдалась тенденция к снижению уровня инфляции. Although trends in international commodity prices, particularly for food and petroleum, exerted upward pressure on price indices in the first half of 2004, in the second half these pressures abated and inflation showed a quite widespread tendency to decline.
В СП5 сообщалось, что во многих случаях больше всех пострадали крестьяне и коренные народы, живущие в этих районах, которых ввели в заблуждение или на которых оказывали давление и которые были выселены или рискуют подвергнуться выселению, не получив при этом полагающейся по закону компенсации. JS5 reported that in many cases the hardest-hit communities were the peasants and indigenous people in the area, who had been deceived and pressured by various means, and who had been, or were in danger of being, displaced from their lands with none of the compensation required by law.
Представляется, что для успешного осуществления реформы крайне важна нацеленность системы на изменения и готовность вести поиск более эффективных путей функционирования и создания учреждений, которые бы неуклонно оказывали давление, с тем чтобы добиться улучшения, изучали опыт проведения реформы и вносили предложения относительно совершенствования этого процесса. What seems crucial in successful reform is orientation and commitment of the system to change and better ways of performing and developing institutions that will consistently exert pressures for improvement, review the experiences of reform and make suggestions for improvement.
Ребята, на здоровяка оказывают давление! Folks, there's pressure on the big guy!
Однако, есть способы оказать давление на Зенави: Nevertheless, there are ways to pressure Zenawi:
Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета. Other judges and official bodies need to keep the pressure on Pinochet.
Если начальные СПЗ добьются успеха, это окажет давление для создания других. If the early SPZs succeed, there will be pressure to create others.
Он пытается оказать давление на Клер, чтобы она сняла свои показания. He got his cronies to up the pressure on clare so she'd drop the charges.
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям. Pressure should be exerted on Israel to end its financial assistance to settlements.
Но нам следует надеяться и оказывать давление на международные организации и богатые страны. But we should maintain hope and pressure on the international organizations and the rich countries.
- США оказывает давление на Европейский союз, чтобы тот принял ГМ, то есть генную модификацию. - U.S. pressured the European Union to accept GM — genetic modification, that is.
Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену. When there is a strong figure to point out the issues, it just needs some pressure on the political scene.
Необходимо оказать давление, чтобы посадить генералов Бирмы за стол переговоров, за которым состоятся реальные переговоры. Pressure must be brought to bear to bring Burma's generals to a negotiating table where real negotiations take place.
Увеличение неопределенности, скорее всего, окажет давление на GBP, как в преддверии выборов, и, скорее всего, после этого. The increased uncertainty is likely to put GBP under pressure both ahead of the election and, most likely, afterwards as well.
На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией. Saakashvili must be pressured to abandon his effort to wield full control over Abkhazia and South Ossetia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.