Exemples d'utilisation de "окончательным решением" en russe

<>
Если Конституционный суд удовлетворяет жалобу, то в своем решении он постановляет, что окончательным решением, актом или иным действием были нарушены вышеуказанные права или свободы и отменяет это окончательное решение, акт или действие. If the Constitutional Court upholds the complaint, it declares in its decision that the aforesaid rights or freedoms have been infringed by a final decision, a particular measure or other action, and rescinds that final decision, measure or other action.
За исключением преступлений, указываемых в статье 6, судебное преследование не может возбуждаться в отношении иностранца, с которого уже были сняты предъявленные ему обвинения или который был осужден в соответствии с окончательным решением и отбыл свой срок наказания или был освобожден от наказания в связи с истечением срока исковой давности. “Except for the offences mentioned in article 6, no prosecution may be brought against a foreigner who has already been acquitted of the charges against him or who has been convicted in accordance with a final judgement and has served his sentence or has been exempted from punishment owing to a lapse of time.
Для некоторых мы всегда живем в 1938 или, скорее, в 1942 году, когда нацисты одобрили то, что Гитлер называл "окончательным решением еврейского вопроса". For some, we are forever living in 1938, or rather, 1942, when the Nazis approved what Hitler called "the final solution of the Jewish question."
Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур. To promote democracy and open government might be the ultimate solution, but it stands on a shaky conceptual foundation of untested assumptions about the nature of the world and diverse cultures.
Государство-участник утверждает, что решение Верховного суда от 4 мая 1990 года, в соответствии с которым была отклонена просьба авторов сообщения дать разрешение на подачу апелляции, является окончательным решением по данному делу. The State party argues that the Supreme Court's decision of 4 May 1990, rejecting the authors'request for leave to appeal, is the final decision in the case.
Статья 554: " Любое лицо, которое на территории Республики оказалось сообщником какого-либо преступления или правонарушения, совершенного за рубежом, может быть подвергнуто преследованию в уголовном порядке и судимо судебными органами Бенина, если это деяние наказуемо как по закону иностранного государства, так и по закону Бенина при условии, что это деяние, квалифицируемое как преступление или правонарушение, было подтверждено окончательным решением зарубежного судебного органа ". Article 554: “Anyone who, in the territory of the Republic, becomes an accomplice to a crime or offence committed abroad may be tried and sentenced by Beninese courts, if the act is punishable under both Beninese law and the law of the foreign country, on condition that the criminal act or offence has been established in a final judgement by the foreign court.”
И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны. Even though many, including myself, do not see it as an optimal final solution, it is an important compromise that will allow eurozone enlargement to start.
Объясняется это тем, что все предыдущие решения, включая заключение ГЭЭ и " разрешение на размещение объекта ", не дают автоматически права на начало осуществления проекта и не устанавливают каких-либо норм, которые не могут быть изменены в сторону большего ужесточения окончательным решением органов местного управления. This is because all the preceding decisions, including the SER resolution and the “location permit”, do not automatically allow the project to proceed and do not impose any rules that cannot be made more stringent by the final decision of the local authorities.
Право на возмещение вреда, причиненного необоснованным осуждением, имеет лицо, к которому на основании окончательного решения суда была применена мера уголовного наказания или которое было объявлено виновным, но помиловано, при том что впоследствии после задействования чрезвычайного средства судебной защиты производство по делу осужденного было возобновлено и в конечном счете прекращено или же осужденный был оправдан окончательным решением суда, или обвинения были отклонены. The right to compensation of damages for unjustifiable conviction is held by a person against whom a criminal sanction was imposed by a final decision or who was pronounced guilty but whose punishment was remitted, and subsequently, upon an extraordinary judicial remedy, the proceedings were reopened and finally discontinued or the convicted person was acquitted by a final judgement or the charge was rejected.
Окончательное решение остается за президентом. The final decision rests with the president.
Судебная палата выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции. issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system;
Таково было окончательное решение "еврейского вопроса" нацистами. Nazi-Germany's final solution to the "Jewish question".
ЕЦБ никогда не утверждал, что его стратегия - окончательное решение проблем денежно-кредитной политики. The ECB has never claimed that its strategy is the ultimate solution to the challenges monetary policy is confronted with.
В конечном счете, окончательное решение улучшается при добавке личного опыта и распознавания сходств, а именно к такому подходу сторонники ДМ относятся со значительным пренебрежением. Ultimately, the final judgment is informed by personal experience and pattern recognition, an approach that EBM supporters discount or even disparage.
Суд выносит свое окончательное решение в письменном виде в течение пяти месяцев после даты своего окончательного учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок еще на один период, не превышающий пяти месяцев. The tribunal shall render its final award in writing within five months of the date on which it is fully constituted unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months.
Генеральный комитет принял также к сведению разъяснение о том, что в осуществление резолюции 58/316 соответствующие части главы I доклада Экономического и Социального Совета будут передаваться для рассмотрения соответствующим главным комитетам в рамках уже переданных им пунктов повестки дня, хотя окончательное решение будет приниматься Ассамблеей. The General Committee also took note of the clarification that, in implementing resolution 58/316, the relevant parts of chapter I of the report of the Economic and Social Council will be considered by the Main Committees concerned, under agenda items already allocated to them, for final action by the Assembly.
Члены Президиума не высказали никаких возражений в отношении организаций, включенных в этот список, и эти организации были уведомлены о получении ими статуса предварительного доступа на КС 11 и КС/СС 1 при том понимании, что окончательное решение об их допуске будет принято КС. The members of the Bureau have not raised any objections to the organizations listed, and these organizations have been advised of their provisional admittance status for COP 11 and COP/MOP 1 on the understanding that the final authority for their admission rests with the COP.
Но мы принимаем окончательное решение. But we make the final decision.
позволить одному судье занимать еще одну судейскую должность у себя на родине и работать в режиме неполного дня при подготовке своего окончательного решения. Allow one judge to engage in another professional occupation in his home country and to work part-time while drafting his final judgement.
В те ранние годы "окончательного решения еврейского вопроса" зверства творились голыми руками - людей забивали до смерти и бросали тела в реку. In those early days of the Final Solution, it was handcrafted brutality; people were beaten to death and their bodies tossed into the river.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !