Beispiele für die Verwendung von "основывают" im Russischen mit Übersetzung "base"
Современные демократии основывают свою легитимность на гарантии, как политических, так и социальных прав.
Contemporary democracies base their legitimacy on ensuring both political and social rights.
исламистские политические партии - те, которые основывают свои платформы на исламском законе - сейчас очень популярны.
Islamist political parties - those that base their platforms on Islamic law - are highly popular.
В частности, следует должным образом признать и приветствовать тот факт, что свои заявления обе страны основывают на конкретных и детальных цифрах.
In particular, it should be duly acknowledged and welcomed that both countries based their statements on concrete and detailed figures.
Надо отметить, что не все из них религиозны, хотя те, кто действительно религиозен, основывают свои территориальные претензии на божественных обещаниях и Священном Писании.
Not all ideological hawks are religious, although those who are base their claim on divine promises and prophecies.
Результаты прошедших на Ближнем Востоке выборов продемонстрировали новую тенденцию: исламистские политические партии – те, которые основывают свои платформы на исламском законе – сейчас очень популярны.
Election results around the Middle East mark a new trend: Islamist political parties – those that base their platforms on Islamic law – are highly popular.
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами.
Nor does it address deficiencies in existing legislation that prevent challenges to the rules on which agencies base their decisions or to the exercise of discretion by bureaucrats.
учитывают необходимость обеспечения того, чтобы их личные политические взгляды не наносили ущерба осуществлению их миссии, и основывают свои выводы и рекомендации на объективных оценках положения в области прав человека;
Bear in mind the need to ensure that their personal political opinions are without prejudice to the execution of their mission, and base their conclusions and recommendations on objective assessments of human rights situations;
Учитывая, что большинство избирателей не считают себя в состоянии судить о компетенции правительства, они основывают свой выбор партии на общем направлении, в котором она намерена повести страну и главных ценностях, с которыми она намерена управлять.
Given that most voters do not consider themselves able to judge competence in government, they base their choice of party on the general direction in which it intends to take the country and the overarching principles by which it intends to govern.
Некоторые государства основывают территориальную юрисдикцию на месте, в котором преступление планировалось или в котором последний элемент или любой существенный элемент данного преступления имел место, в том числе в случаях, когда место, в котором преступление было совершено, является неопределенным.
Some States base territorial jurisdiction on the place where the offence was planned or where the last element, or any essential element, of the offence took place, including in cases in which the place where the offence was committed is uncertain.
Это способствует появлению разногласий между этими организациями и странами, которым они дают советы. Многие блестящие молодые экономисты, работающие на правительства развивающихся стран, основывают свои исследования на более глубоком понимании рыночной экономики, чем предлагаемое старой идеологией и упрощенческими моделями, которыми руководствуются некоторые международные бюрократы.
This contributes to frictions between these institutions and countries they advise: many bright, young economists working for developing country governments base their analyses on a deeper understanding of the market economy than that provided by the old ideology and the simplistic models guiding some of the international bureaucrats.
В тех странах, где судья всегда обязан применять надлежащее право, даже если стороны основывают свои доводы на праве, которое неприменимо к данному делу (jura novit curia), тот факт, что стороны обсуждают дело исключительно на основе внутреннего права одного из государств, сам по себе не приводит к исключению применения Конвенции.
In those countries where the judge must always apply the correct law even if the parties based their arguments on a law that does not apply in the case (jura novit curia), the mere fact that the parties argue on the sole basis of a domestic law does not in itself lead to the exclusion of the Convention.
На каких источниках говорящий основывает свои факты?
On what sources does the speaker base his facts?
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия.
You make a decision on which you're going to base an action.
Я основывал свой анализ на прорыве долгосрочной медвежьей трендлинии.
I based that analysis on the break of a long-term bearish trend line.
основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества.
to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available.
Как историки обучены делать, я основывал мои аргументы на архивах.
As historians are trained to do, I based my argument on the archives.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
The board would be allowed to base its choices on raters' past performance.
на каких нормах морали можно основывать желательные и нежелательные убеждения и поведение?
on what moral terms can we base desirable and undesirable beliefs and behaviors?
Халдане основывает свой анализ на тенденции изменения валовой добавленной стоимости (ВДС) финансового сектора.
Haldane bases his analysis on the trend in the Gross Value Added (GVA) of the financial sector.
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
In any event, it is a huge mistake to base long-term tax policies on the short-run business cycle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung