Beispiele für die Verwendung von "осуществляли" im Russischen mit Übersetzung "conduct"

<>
Хорватские полицейские также осуществляли регулярное пешее и моторизованное патрулирование в тех частях зоны, в которые они имеют доступ. The Croatian police also conducted regular foot and vehicle patrols throughout the part of the zone accessible to Croatian police officers.
Хотя обе они несколько раз осуществляли тестовые перехваты, испытания проходили во многом по заранее разработанному сценарию и проводились в контролируемых условиях. While both have scored some intercepts, the tests have been highly scripted and conducted under controlled conditions.
Пункт 259: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы его отделения на местах осуществляли закупочную деятельность в соответствии с передовыми практическими методами, описанными в его Руководстве. Paragraph # 259: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that its field offices conduct procurement activities in line with best practices set out in its Manual.
Они осуществляли регулярное патрулирование в районе сломанного моста и оборудовали в непосредственной близости от него временный пост, который 8 декабря был ликвидирован по причине плохих зимних погодных условий. It conducted regular patrols to the Broken Bridge and established a temporary post in its close vicinity, which was withdrawn on 8 December owing to adverse winter weather conditions.
Уполномоченный, ИМООНТ и партнеры из гражданского общества осуществляли совместный контроль за решением ключевых вопросов, особенно вопросов возвращения внутренне перемещенных лиц и предполагаемых нарушений прав человека со стороны национальной полиции. The Provedor, UNMIT and civil society partners conducted joint monitoring of key issues, particularly returns of internally displaced persons and alleged human rights violations by the national police.
Они также осуществляли свою обычную оперативную деятельность по мониторингу прекращения огня, предотвращению нарушений режима «голубой линии» и недопущению, посредством регулярного патрулирования, нахождения в зоне ответственности Сил вооруженных лиц, оружия и военной техники без соответствующего разрешения. In addition, the Force undertook its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities, preventing violations of the Blue Line and ensuring that the area of operations was free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, through the conduct of regular patrols.
Развернутые на уровне провинций добровольцы отвечали за проведение демографических и связанных с выборами обследований, определяли и создавали избирательные участки, следили за проведением партийных митингов, наблюдали за процессом выборов и осуществляли контроль за перевозкой и хранением избирательных материалов. Deployed at the provincial level, the Volunteers were responsible for conducting demographic and election-related surveys, identifying and establishing polling stations, observing party rallies, monitoring the election process and monitoring the movement and safe keeping of electoral materials.
Комитет согласился с тем, что, хотя на нынешнем этапе нет необходимости в пересмотре Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, важно, чтобы государства, использующие ядерные источники энергии, осуществляли свою деятельность в полном соответствии с этими Принципами. The Committee agreed that, while a revision of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space was not necessary at the current stage, it was important that States making use of nuclear power sources should conduct their activities in full accordance with the Principles.
Обзор 50 крупных проектов, выполненных 36 крупнейшими канадскими строительными фирмами в развивающихся странах14, показал, что в большинстве случаев передача технологии была осуществлена по инициативе клиентов либо в результате правил, установленных правительством, либо в рамках требований, установленных учреждениями, которые осуществляли финансирование проектов. A study of 50 large projects undertaken by the 36 largest Canadian engineering firms in developing countries has shown that in most of the cases, technology transfer has been conducted under the clients'initiative either because of government regulation or as part of the requirements by the funding agencies.
В таких случаях привнесение остаточной ответственности государств может способствовать осуществлению более тщательного контроля за соблюдением мер предотвращения государством флага или, возможно, государством порта, в котором оператор и владелец судна фактически осуществляли свою деятельность и которое может не являться государством регистрации, если речь идет о судне, плавающим под удобным флагом. In such cases, the introduction of residual State liability might encourage closer supervision of preventive measures by the flag State, or possibly by the port State where the operator or owner of the ship actually conducted its activities, which might not be the State of registry in the case of a ship flying a flag of convenience.
В качестве представителя коренных народов имею честь обратиться к Вашему Превосходительству с тем, чтобы выразить признательность за оказываемую Вами активную поддержку жертвам нарушений прав человека и вновь отметить Вашу признанную компетенцию, ясность мышления и демократический дух, с которыми Вы осуществляли руководство работой Комиссии в исключительно опасных для международного мира и безопасности условиях. In my capacity as representative of indigenous peoples, I have the honour to express my gratitude for your active commitment to victims of human rights violations and to reiterate my appreciation for the widely acknowledged competence, clear thinking and democratic spirit with which you conducted the Commission's deliberations at a time when international peace and security are under serious threat.
В добавление к сказанному выше можно отметить, что к настоящему времени указанные учреждения, в том числе банки, ссудо-сберегательные корпорации, коммерческие финансовые компании, сберегательные учреждения и целевые фонды, сообщили, что лица и организации, указанные в перечне, не поддерживают с ними связей и до настоящего момента не осуществляли через их посредство никаких финансовых операций. These entities, which include banks, savings and loan companies, commercial financing companies, bonded warehouses and trust funds, have reported that to date, none of the individuals or businesses mentioned in the list have had any relationship with them, nor have they conducted any financial transactions with them.
В 2000 году в стране насчитывалось 70 организаций и ассоциаций, которые имели около 200 местных отделений, 4 бюджетных организации, финансируемые в основном органами местного самоуправления, 12 фондов, 6 религиозных ассоциаций и союзов, 6 профсоюзов и партийных групп с 63 местными отделениями, 7 научно-исследовательских центров гендерных исследований и 4 фонда, которые осуществляли программы в интересах женщин. In 2000, there were 70 organizations and associations, which had over 200 local branches, 4 budgetary units mostly financed by self-governments, 12 foundations, 6 religious associations and unions, 6 trade union and party groups with 63 local branches, 7 research centers conducting gender studies and 4 foundations with programs for women.
осуществляют патрулирование прибрежной зоны и воздушного пространства; Conducts coastal and aerial patrol;
При осуществлении наблюдения и проведении инспекций главным критерием должна быть эффективность. In conducting monitoring and inspection operations, effectiveness should be the primary consideration.
К ней, например, может относиться коммерческая деятельность, осуществляемая в благотворительных целях. It would include, for example, commercial activity conducted for charitable purposes.
Уникальный номер назначается вашему аккаунту AdWords и требуется для осуществления банковского перевода. This number is unique to your AdWords account and will be needed when you conduct the transfer at your bank.
В настоящее время Трибунал осуществляет программы, способствующие созданию соответствующего потенциала в Руанде. The Tribunal is conducting programmes to contribute to capacity building in Rwanda.
Вы не вправе осуществлять транзакции, реклама или выполнение которых на Facebook запрещены. You may not conduct a transaction for which the promotion or execution is prohibited on Facebook.
Всё более многополярная глобальная экономика, вероятно, изменит то, как мир осуществляет международный бизнес. An increasingly multipolar global economy is likely to change the way the world conducts international business.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.