Beispiele für die Verwendung von "отразилось" im Russischen mit Übersetzung "be reflected"

<>
Изначально QUIK являлся информационной системой, отличавшейся высокой скоростью доставки данных, что и отразилось в названии программы. Originally, QUIK was an information system remarkable by a high data transfer rate, which was reflected in the program’s name.
Фактически Израиль просто все отрицает, что отразилось в презрительном отказе Нетаньяху от двустороннего решения во время его успешной кампании по переизбранию. In fact, Israel is in deep denial, which was reflected in Netanyahu’s contemptuous rejection of a two-state solution in his successful re-election campaign.
Действительно, немецкое правительство медленно приближается к осознанию того, что его пессимизм относительно экономической ситуации был неоправданным, что отразилось в постоянных "пересмотрах в сторону повышения" прогнозов роста в 2006 году. Indeed, the German government is slowly coming to realize that its pessimism about the economy has been misplaced, which is reflected in continuous "upward revisions" of growth forecasts throughout 2006.
Это отражается на паре USDJPY после того, как она не смогла преодолеть максимумы 103.40, и это также отразилось на доходности казначейских бумаг США, которая приостановилась в районе 2.85%. This is being reflected in USDJPY after it failed to get above 103.40 highs, it is also reflected in Treasury yields, which have stalled around 2.85%.
Более того, огромная утечка японского капитала не восполнялась соответственными вливаниями со стороны иностранных инвесторов, что отразилось в поистине удивительном соотношении объема выходящих и входящих прямых иностранных инвестиций Японии, составляющем 12 к 1. Moreover, this huge outflow of Japanese capital has not been replenished by corresponding inflows from foreign investors. This is reflected in the ratio of Japan's outward to inward stock of FDI, which now stands at an astonishing 12 to 1 ratio.
Но огонь из фазеров отразится и ударит в нас. But the phaser fire will be reflected back toward us.
Порядок фильтров отчета соответствующим образом отразится в сводной таблице. The order of the report filters will be reflected accordingly in the PivotTable.
Мы можем отправить сигнал, который, отразившись от объекта, рыбы например, вернётся назад. And so we can send out sound waves, they bounce off objects like fish and are reflected back.
Мероприятия по борьбе с полиомиелитом получили широкую общественную поддержку, отразившуюся в резолюции парламента. Widespread public support for polio eradication efforts has been reflected in a parliamentary resolution.
И тогда, если на них ярко посветить, свет отразится как от глаз животного. And then, when you shine sunlight at them, the sunlight will be reflected back, just as it is in the eyes of an animal.
Эти опасения отразились в том, что консервативная организация "Общество борющегося духовенства" отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада. These concerns were reflected in the fact that the Society of Combatant Clergy, a conservative body, was unable to endorse Ahmadinejad's candidacy.
Но многие вопросы в нем не решены – и эти недостатки отразились в дискуссии при принятии "Призыва". But it also left many questions unresolved – a shortcoming that was reflected in discussions on adaptation.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах. Of course, the true test will be whether such demands are reflected in September's parliamentary election.
Примечание: Если вы измените основной способ оплаты для рекламного аккаунта, это изменение отразится на Facebook и в Instagram. Note: If you change the primary payment method on your ad account, that change will be reflected across both Facebook and Instagram.
Новая реальность отразилась на турецком общественном мнении: поддержка ЕС выросла с 34% в 2009 году до 53% в прошлом году. This reality is reflected in Turkish public opinion, with support for the EU rising from a low of 34% in 2009 to 53% last year.
Всплеск позитивных ожиданий отразился на финансовых рынках, хотя многие, в том числе и я, считают, что текущая оценка активов слишком оптимистична. The uptick in expectations is reflected in financial markets, though many, including me, believe that current asset valuations are too optimistic.
Тревога правительства о более резком, чем ожидалось, замедлении экономического роста отразилась в его грубом вмешательстве в июле, заморозить фондовые рынки в разгар драматической коррекции цен. The government’s alarm at the sharper-than-expected economic slowdown was reflected in its heavy-handed intervention in July to freeze stock markets in the midst of a dramatic price correction.
В конечном итоге, стремительный экономический рост Китая отразится на значительном росте курса его валюты, повышении цен на внутреннем рынке или и на том, и на другом. Eventually, China's rapid growth will have to be reflected in a significant rise in its currency, its domestic price level, or in both.
Хотя то, что происходит сегодня, технически является дефляцией, то есть стабильным снижением уровня цен, что может отразиться на занятости или других показателях, но это не структурная дефляция. But while what is happening is technically deflation – that is, sustained price-level decreases that may be reflected in employment or other contracts – it is not structural deflation.
После последнего отчета в ноябре цена на нефть упала на $15 за баррель, что, вероятно, отразится на прогнозах Банка Англии по инфляции в виде резкой корректировки в меньшую сторону. Since the last report in November, the oil price is down $15 per barrel, which is likely to be reflected in a sharp downward revision to the BOE’s inflation forecast.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.