Beispiele für die Verwendung von "очевидных" im Russischen

<>
Рассмотрим несколько самых очевидных примеров. Consider some of the most egregious examples.
CFD быстро завоевали популярность среди трейдеров благодаря ряду очевидных преимуществ. CFDs have become extremely popular among traders due to the numerous advantages they offer.
В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью. In less blatant cases, there's still a kind of negotiation that often goes on.
(В следующей главе эта причина будет обсуждаться как одна из очевидных для продажи акций.) You will find this discussed in the next chapter as one of the valid reasons for selling.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион. This reflects the real and perceived risks associated with investment in the region.
Вы могли бы отвергнуть его, если бы оно не имело каких-либо очевидных побочных эффектов? Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
Мирно выпутаться из очевидных для всех глобальных обязательств – вот что станет для Трампа самой большой проблемой. Disengaging peacefully from exposed global responsibilities will be Trump’s biggest challenge.
ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты. AI cannot integrate information about seemingly distinct processes, such as chemical, physiological, and psychological events, or anticipate novel outcomes.
И наконец, мы безусловно достигли очевидных успехов в развитии геномики, науки, которая позволит понять основные механизмы управления живыми системами, включая человека. Finally, of course, we have the spectacular advances in our knowledge of genomics, the science that lets us understand the basic mechanisms that operate inside all living systems, including humans.
"Новая классическая экономика", как это стало известно, учила тому, что в отсутствие очевидных правительственных интервенций экономики будут естественным путем стремиться к полной занятости, увеличению инноваций и более высоким уровням роста. The "new classical economics," as it became known, taught that, in the absence of egregious government interference, economies would gravitate naturally to full employment, greater innovation, and higher growth rates.
Операторам хвостохранилищ следует разрабатывать и применять внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать их реализацию на объекте при выявлении очевидных признаков риска возникновения крупных аварий либо при возникновении неконтролируемых процессов, могущих привести к крупной аварии, либо в случае возникновения крупной аварии. TMF operators should draw up and implement internal emergency plans and apply them on-site whenever a tangible risk for major accidents to occur has been identified or an uncontrolled event occurs that could lead to a major accident or a major accident has occurred.
При одном из очевидных трендов на рынке в данный момент, цена на нефть Brent упала с отметки выше $115 за баррель в конце июня вплоть до показателя ниже $88 за баррель ранее сегодня, что оказывает давление и без того испытывающий проблемы сектор экспорта. In one of the cleanest trends in the market right now, the price of Brent oil has fallen from above $115/barrel in late June all the way down to under $88/barrel earlier today, putting pressure on Russia’s already struggling export sector.
Среди самых очевидных и недавних проявлений этого краха — отсутствие какой-либо договоренности по вопросу о разоружении на Всемирном саммите 2005 года, отсутствие переговоров на Конференции по разоружению и отсутствие итогов Конференции государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 2005 года по рассмотрению действия Договора. The most visible and recent manifestations of this breakdown were the absence of any agreement on disarmament at the 2005 World Summit, the absence of negotiations in the Conference on Disarmament and the absence of an outcome at the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Пациент приходит в больницу, потому что он хочет, чтобы его вылечили от очевидных симптомов. Но там он найдет кого-то, с кем можно поговорить и обсудить его проблемы, то, что у него на душе, найти решения, разработать способы выхода из трудной ситуации, узнать, как решать семейные конфликты, ощутить уверенность в завтрашнем дне. They go to the clinics, because they want to cure their immediate symptoms, and they will find somebody to talk to and discuss these issues and talk about what is burdening them and find solutions, develop their resources, learn tools to solve their family conflicts and gain some confidence in the future.
Совет, возможно, пожелает рекомендовать исполнительным советам фондов и программ рассмотреть вопрос о достижении дальнейшего прогресса в деле создания общих помещений и совместно используемых служб, возможно на предстоящей совместной сессии советов, и рассмотреть практическую совместную программу действий, основанную на принципах совместного управления, транспарентности, обеспечения качества и очевидных выгод, включая соответствующее совместное несение расходов и надлежащее финансирование. The Council may wish to recommend that the executive boards of the funds and programmes consider the subject of further progress in achieving common premises and shared services, possibly at an upcoming joint session of the boards, and consider a practical joint programme of action, based on the principles of shared governance, transparency, quality assurance and demonstrated cost-benefits, including appropriate cost-sharing and adequate financing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.