Beispiele für die Verwendung von "подражать" im Russischen mit Übersetzung "emulate"

<>
Их примеру должны стремиться подражать горожане других развивающихся стран. Their example is one that emerging-country urbanites everywhere should seek to emulate.
Вот что получилось из моей попытки подражать Лайле и перейти в наступление. That's what I get for trying to emulate lila and take the offensive.
Это лежит в основе уровней устойчивости и долговечности, которым должны стремиться подражать экономические системы. This underpins levels of resilience and longevity that economic systems should strive to emulate.
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики. In particular, he would seek to emulate Lula's efforts to include vast sectors of the population in the benefits of a strong economy.
Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам. Despite this week’s turmoil in Beirut, Lebanon has an advantage that Iraqis should emulate.
Но США больше не являются страной, которой стремятся подражать другие или которой они отводят глобальную руководящую роль. But the US is no longer the country that others seek to emulate, or that they look to for global leadership.
Но, что еще более важно, Турция стала моделью успеха, которой теперь стремятся подражать многие страны вокруг нас. But, what is more important, Turkey has become a model of success that many countries around us now seek to emulate.
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать? So, where should countries look now, in 2010, for models of economic success to emulate?
Я утверждаю, что суть произошедшего - во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов, позволяющей подражать и имитировать действия других. And I claim that what happened was the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system, which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны. Some evidence can be found in those features of the American economy that we believe others should emulate.
Пейлин и Бахман говорят чрезвычайно личным и эмоциональным языком, которому даже самые неуступчивые мужчины-республиканцы находят трудным подражать. Palin and Bachmann speak this highly personal or emotional language, which even the most rock-ribbed male Republican finds difficult to emulate.
Стратегия, опирающаяся на тайную полицию, массовые расстрелы и ГУЛАГ, определенно не заслуживает того, чтобы ею восхищаться или подражать ей. A strategy that is built on the secret police, mass shootings, and the Gulag is clearly not a strategy that should be admired or emulated.
Это важно, поскольку страны, как и отдельные лица, стремятся подражать другим, на кого они похожи и чем они восхищаются. This matters, because countries, like individuals, tend to emulate others that they resemble and admire.
Но если президент Шри-Ланки Махинда Раджапаксе желает истребить дух тамильского сепаратизма, ему необходимо подражать культуре политического сдерживания Сингха. But if Sri Lanka’s President Mahinda Rajapaksa wants to eliminate the spirit of Tamil separatism, he must emulate Singh’s culture of political moderation.
Развитие малых государств таких, как Хорватия, Оман, Кувейт и Уругвай могут рассматривать увещевания подражать таким странам, как Швейцария и Норвегия нецелесообразными. Developing small states like Croatia, Oman, Kuwait, and Uruguay may consider exhortations to emulate countries like Switzerland and Norway to be impractical.
В настоящее время, усилия Гебрейесуса служат в качестве модели, которой стремятся подражать другие страны, пытающиеся добиться всеобщего медицинского обслуживания для своих граждан. Ghebreyesus’s efforts now serve as a model that other countries seek to emulate as they try to achieve universal health coverage for their citizens.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение. Western citizens do not rush to emulate the freedom fighters who built their world, despite celebrations, memorials, and the persistence of oppression.
"Теперь мы должны подражать Южной Корее", - говорит Ейсуке Сакакибара, ведущий японский экономист, который был одним из архитекторов японского "чуда" 1980-х годов. "We should now emulate the South Koreans," says Eisuke Sakakibara, a leading Japanese economist, who was one of the architects of the Japanese "miracle" of the 1980's.
Успех в установлении правовых, государственных и экономических основ создаст модель, которой соседние с Египтом страны будут стремиться подражать, по крайней мере частично. Success in establishing effective governance would establish a model that many of Egypt’s neighbors would seek to emulate, at least partly.
Когда есть соблазн поддаться корысти, тот, кто стремится стать лидером, должен подражать таким известным своей правдивостью людям, как Уоррен Баффет или Уинстон Черчилль. When tempted by self-interest, aspiring leaders should emulate figures known for their honesty and truth-telling, such as Warren Buffett or Winston Churchill.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.