Beispiele für die Verwendung von "показывает" im Russischen mit Übersetzung "say"

<>
"Экономика США показывает хорошие данные," сказал он. “The US economy has great fundamentals,” he said.
Спидометр показывает, что мы едем 130 километров в час. It says we're doing 80 miles an hour then.
Она показывает, что старение контролируется генами, и, в частности, гормонами. It says that aging is subject to control by the genes, and specifically by hormones.
Прибор показывает, что мы должны быть прямо на пике эфира. It says we should be right on top of the aether.
Почему появляется сообщение об ошибке, которое показывает, что модель не согласована? Why do I get an error message that says my model is in contradiction?
Одиссей показывает все свои актёрские способности. Он просит: "Развяжи меня. Развяжи меня. And Odysseus does his best job playacting and says, "Untie me. Untie me.
«Вся история Америки показывает, что, правда, в конце концов, выходит наружу, — говорит Уайден. “The whole history of America is that the truth eventually comes out,” Wyden says.
Она показывает, что меха совсем не гламурны. Посмотрите, с чего они были сняты. Because what they're doing is they're saying, your coat's not so glamorous, what's been edited out is something important.
Монитор показывает, что обслуживание люка бета было проведено вручную до запуска с нашей стороны. The monitor says that service hatch beta was manually sealed before the launch from our side.
Ну, прибор показывает, что это небольшая бронзовая монета, возможно Георгианской эпохи, но сигнал немного слабоват. Well, meter's saying small bronze coin, possibly Georgian, but it's a bit of an iffy signal.
А что касается других самолетов, то эта хреновина показывает, что никаких самолетов нигде вообще нет. As for other planes, this thing right over here, that says there are no other planes.
Посмотрите, сможете ли вы раскусить его, говоря "да", он показывает головой "нет", слегка пожимает плечами. See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no," slightly shrugging his shoulders.
Однако, можно сказать, что экстремальная погода большей части 2017 года показывает то, что нас ждет в будущем. For much of 2017’s extreme weather, however, we can say that it is an indicator of what’s to come.
Не знаю, может тебе это поможет, но спидометр показывает, что наша скорость всё ещё 95 км / ч. I don't know if this helps you, but the speedometer says we're still going 60 miles an hour.
«Возникает совершенно иная картина, которая показывает, что немцы были откровенно неумелыми, а британцы с американцами превосходили их», — заявил Холланд. “A very different picture emerges and one that makes the Germans look frankly pretty inefficient and the British and Americans pretty good,” he said.
Буш заявил, что он узнал о заключениях разведки только за неделю до его объявления - заявление, которое или ложно или показывает уровень некомпетентности высказанных до сих пор подозрениях. Bush has said that he learned of the NIE's conclusion only a week before it came out - a statement that either is false or reveals a level of incompetence beyond anything suspected so far.
После последней встречи он заявил, что политика QQE показывает желаемые результаты и нет сейчас никакой необходимости для дальнейшего ослабления, но он не будет стесняться действовать в будущем, если этого потребует необходимость. After their last meeting, he said that the QQE policy is having the intended effects and there’s no need for further easing now, but he wouldn’t hesitate to act again in the future if needed.
Французское правительство, не желая сокращать свой непомерно раздутый государственный сектор, показывает "нос" пакту о стабильности и его блюстителям из Европейской комиссии, говоря, что оно имеет "не те приоритеты", которые требуются согласно пакту. The French government, unwilling to cut its swollen public sector, is now thumbing its nose at the Stability Pact and its enforcers in the European Commission, saying that it has "different priorities" than those required by the pact.
Поэма «То, что надо сказать», написанная в 2012 году покойным нобелевским лауреатом Гюнтером Грассом, возможно, фривольна и полна клише, но она, тем не менее, показывает растущую усталость немецкого общества от парализующих воспоминаний о Холокосте. The poem “What Must Be Said,” written in 2012 by the late Nobel laureate Günter Grass, may be frivolous and cliché-laden, but it is no less revealing of the growing fatigue of German society with the paralyzing memory of the Holocaust.
И если мы можем успокоить эти мысли, войти в помещение и сказать: "Я собираюсь сделать это", мы смотрим на критика, которого мы видим, он показывает на нас пальцем и смеётся, в 99 процентах случаев, кто он? And if we can quiet it down and walk in and say, "I'm going to do this," we look up and the critic that we see pointing and laughing, 99 percent of the time is who?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.