Beispiele für die Verwendung von "помогать" im Russischen mit Übersetzung "aid"

<>
Всемирный день СПИДа: притоптывать, петь, помогать World AIDS day: Stomp, sing, help
Я не могу помогать и содействовать незванным гостям. I can't be aiding and abetting some party crasher.
Я не буду помогать тебе и твоим животным. I will not lend aid to you and your animals.
Ее цель теперь - стать дантистом, помогать людям так же, как ей помогли врачи. Her aim now is to become a dentist, to help people as she has been aided by medics.
Ты просишь меня украсть оборудование ГКБ, помогать и содействовать известной беглянке, и врагу государства. You're asking me to steal GSC equipment, aid and abet a known fugitive and enemy of the state.
На предприятиях тратилось огромное количество времени на незапланированные просьбы о помощи, что заставляло знающих сотрудников становиться компьютерными гуру, чтобы помогать своим коллегам. Immense amounts of time were wasted in enterprises by informal requests for assistance, forcing knowledgeable workers to become computer gurus in order to aid their colleagues.
Помимо этих инноваций, мы можем ожидать многократного роста так называемых "экспертных систем": это программы искусственного разума, которые будут помогать профессионалам различных специальностей (или даже заменять их). Beyond these innovations, we can expect to see countless more examples of what were once called "expert systems": AI applications that aid, or even replace, human professionals in various specialties.
Хотя он и заявлял, что США должны «прекратить посылать иностранную помощь странам, которые нас ненавидят», он при этом отмечал, что отказ помогать бедным странам может спровоцировать нестабильность. While he has said that the US should “stop sending foreign aid to countries that hate us,” he has also observed that failure to help poor countries can foment instability.
Он писал: "Если в одном из племён будет большое количество смелых, отзывчивых, преданных членов, всегда готовых помогать и защищать друг друга, это племя справится лучше и победит противников". He said, "If the one tribe included a great number of courageous, sympathetic and faithful members who are always ready to aid and defend each other, this tribe would succeed better and conquer the other."
Мы также обязаны помогать, подбадривать и идеологически вооружать мусульман, которые отказываются от ислама ненависти в пользу ислама, уважающего женщин, их лица и права, а также права человека в целом. We must also aid, encourage, and ideologically arm Muslims who reject the Islam of hate in favor of an Islam respectful of women, their faces, and their rights, as well as of human rights in general.
В то время как у фармацевтических компаний нет стимулов для того, чтобы помогать бедным в развивающихся странах, у них есть мощные стимулы для разработки продуктов для людей в богатых странах. Whereas pharmaceutical companies lack incentives to aid the poor in developing countries, they have strong incentives to develop products for people in affluent countries.
АКК и другие страховые компании должны помогать в покрытии медицинских расходов и выплачивать различные виды финансовой компенсации, а также оказывать другую помощь при получении травм в результате несчастного случая в зависимости от обстоятельств. ACC and other insurers are required to assist with medical costs and to provide various forms of financial compensation and other aid in the event of someone suffering personal injury by accident, depending on circumstances.
Вместо того чтобы помогать создавать там надежные гражданские институты, США баловали проникших в истеблишмент пакистанских военных джихадистов, что наиболее ярко иллюстрирует свежий пакет военной помощи в 3 млрд долларов США, выделенный на следующий финансовый год. Rather than helping to build robust civilian institutions there, the US has pampered the jihadist-penetrated Pakistani military establishment, best illustrated by the fresh $3 billion military aid package earmarked for the next fiscal year.
Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев. Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations.
Но его смелость и его пример могут помочь - могут приблизить наступление дня, когда участию Китая в международных делах будут помогать компетентность и контроль групп гражданского общества, независимые средства массовой информации и заинтересованное гражданское население, способное выразить свою точку зрения через избирательную урну. But his courage and example may help to accelerate the dawn of the day when China's participation in international affairs is aided by the expertise and oversight of civil-society groups, an independent media, and an engaged citizenry able to express its views through the ballot box.
Международное сообщество, и особенно развитые страны, должны помогать развивающимся странам в полной мере использовать возможности, предлагаемые глобализацией, путем предоставления практической поддержки в первоочередных областях, увеличения помощи на цели развития, облегчения бремени задолженности, содействия международной торговле, передачи технологий и инвестиций и содействия им в создании потенциала для развития и участия в мировой торговле. The international community, and especially the developed countries, should help the developing countries to make full use of the opportunities offered by globalization by providing practical support in priority areas, increasing development aid, extending debt relief, promoting international trade, technology transfer and investment, and assisting them to build capacity for development and to participate in world trade.
Она помогала своей дочери одеваться. She aided her daughter in dressing.
Он помогает мне в преследовании Спартака. But aids me in pursuit of Spartacus.
Мы помогали ему в его работе. We aided him in his business.
Скептики сомневаются в том, что иностранная помощь действительно помогает. Skeptics doubt that foreign aid really helps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.