Beispiele für die Verwendung von "представляла" im Russischen
Übersetzungen:
alle11093
provide4159
represent2578
submit1434
present1092
imagine723
introduce595
think223
feature54
profile53
render39
come up8
bring before7
unveil7
adduce6
send in6
submit data5
show off3
andere Übersetzungen101
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом.
I imagined in my head, a kind of long line of individuals that were never going away, that would always be with us.
Что бы это не значило, что бы не представляла из себя новая экономика, то что мы хотим от неё это вложение средств назад в саму модель, посеять новые инвестиции.
Whatever it is, whatever this new economy is, what we need the economy to do, in fact, is to put investment back into the heart of the model, to re-conceive investment.
Неудивительно, что работа Исследовательской группы привлекала к себе значительное внимание и представляла интерес одновременно для правительств, ученых и практиков, и, согласно одному из мнений, ее научные достижения, в свою очередь, послужат стимулом для масштабной дискуссии в этой сфере.
Unsurprisingly, the work of the Study Group had drawn considerable attention and was of interest to Governments, academics and practitioners alike and, according to one view, its academic accomplishment would in turn stimulate much discussion in the field.
С одной стороны она представляла себе, как отец убивает, с другой - как мама Агнес приветствует Жаклин, в надежде, что Агнес ее встретит, когда Жаклин доберется до дома помощи.
She imagined her father killing her on one hand, and Mama Agnes greeting her, with the hope that she would greet her when she got to the house.
Я всегда представляла себе лошадей, бегущих вдоль процессии.
I've always envisioned palominos galloping alongside the procession.
Никогда не представляла тебя как парня со снежным шаром.
Never pictured you as a snow globe kind of guy.
Речь представляла собой мастерски составленную комбинацию кнута и пряника.
The speech was a masterful blend of the carrot and the stick.
Когда ты сказа "звездопад", я представляла себе некое подобие вечеринки.
When you said "star party," I was kinda picturing, you know, a party.
За свою историю Каскара представляла опасность только в плане навигации.
Throughout its history, Cascara has only ever been a navigational hazard.
Для них, поддержка Вильсоном Версальского договора представляла собой глубокое предательство.
For them, Wilson’s support of the Treaty of Versailles constituted a profound betrayal.
И теперь я не представляла, что это за еда, откуда она.
I had no idea what was in my food, where it came from.
В детстве я часто представляла, как пью чай в шикарном лондонском отеле.
When I was a girl, I used to dream of taking afternoon tea at a smart London hotel.
А для фанатика изучения рыб, согласитесь, это находка представляла собой нечто экстраординарное.
And to a fish nerd, this is some pretty exciting stuff.
Так называемая "Европейская политика соседства" до сих пор представляла собой нечто странное.
The so-called "European Neighborhood Policy" has, so far, been a curious thing.
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Japan has long been the paragon of rich-country agricultural protectionism.
Немногим более трех лет тому назад "Аль-Каида" уже представляла растущую угрозу.
A little over three years ago, al-Qaeda was already a growing danger.
Однако, Европа всегда представляла единую политическую силу, несмотря на все внутренние различия.
Europe, however, has always been a single political entity, no matter how varied internally.
Я бы представляла африканцев такими же, как в детстве я видела семью Фиде.
I would see Africans in the same way that I, as a child, had seen Fide's family.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung