Beispiele für die Verwendung von "прекращала" im Russischen

<>
Его музыка никогда не прекращала звучать для меня свежо и удивительно. His music never ceases to sound fresh and surprising to me.
Она за ланчем не прекращала есть. She didn't stop eating at lunch.
Кроме того, Аргентина никогда не отказывалась от своих прав на Мальвинские острова и не прекращала попыток восстановить свой законный суверенитет над ними, несмотря на срок давности, смену проводивших различные идеологические и политические курсы правительств и бесконечные проволочки со стороны Великобритании. Moreover, Argentina had never relinquished its rights to the Malvinas Islands and had not ceased its efforts to establish its legal sovereignty over them, despite the passage of time, as succession of governments of differing ideological and political persuasions and the endless procrastination by the United Kingdom.
Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость. But Poland never stopped striding - and striking - for independence.
Со своей стороны, Африка должна продолжать нести свою долю ответственности — что, впрочем, она никогда не прекращала делать в предыдущие годы — в таких главных областях, как предотвращение конфликтов, поддержание мира на всем континенте, учреждение в странах демократических институтов и создание соответствующих условий для экономического восстановления и развития, без которых невозможен экономический и социальный прогресс. For its part, Africa must continue to shoulder its responsibility — as, indeed, it has never ceased to do in the past — in the main areas of conflict prevention, peacekeeping throughout the continent, the establishment of democratic institutions within countries and the creation of conditions propitious to economic recovery and development, without which economic and social progress cannot take place.
Но я никогда не прекращала чувствовать то, что чувствовала рядом с тобой. But I never stopped feeling that way when I was around you.
Устранена проблема, из-за которой служба хранилища Windows Server Essentials прекращала работу при создании многоуровневого виртуального диска в пуле носителей, содержащем жесткие диски и твердотельные накопители. Addressed issue where Windows Server Essentials Storage Service stops working if a tiered virtual disk is created on a storage pool that has HDD and SSD.
Означает ли это, что РАН прекратила существовать? Has RAS ceased to exist?
Индия прекращает подставлять другую щеку India Stops Turning the Other Cheek
19.5.1. прекратить использование Программного обеспечения и Услуг; 19.5.1. discontinue the use of the Software and the Services;
Роки Клири, немедленно прекрати дерзить. Rocky Cleary, you quit your sass right now.
Вы хотите, чтобы работа шла или чтобы ее прекратили? You want this to work, or you wanna break up now?
А может и лучше резко прекратить. Maybe it's better to go cold Turkey.
Они замедлили экономическую реформу и прекратили политические реформы. They slowed economic reform and ceased political reforms.
Прекращаете лечение - снова набирает вес. Stop the treatment, gains the weight back.
В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее. As a result, such policies should be discontinued as soon as possible.
Джим, прекрати филонить, ты меня позоришь. Jim, quit lollygagging, you're embarrassing me.
Наконец, Специальный докладчик упомянул, что 21 декабря 2003 года сотрудники тайной полиции, по утверждениям, вторглись в шиитскую мечеть города Туркменбаши (в прошлом Красноводска), чтобы прекратить службу, посвященную памяти бывшего президента Азербайджана Гейдара Алиева. Finally, the Special Rapporteur mentioned that, on 21 December 2003, members of the secret police allegedly raided a Shi'ah mosque in the city of Türkmenbashy (formerly Krasnovodsk) to break up a ceremony in memory of the former president of Azerbaijan, Heidar Aliev.
При таком нарушении Вам придется прекратить использование Услуг. Upon such a violation, you agree to cease accessing the Services.
Я имею ввиду, прекращай скромничать. I mean, like, stop playing coy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.