Beispiele für die Verwendung von "приверженности" im Russischen
в своей приверженности демократии, своей экономике и внутреннем порядке
in its democratic commitments, its economy, and its domestic tranquillity.
Текущий беспорядок, отчасти происходит из-за приверженности давно дискредитированной веры в хорошо функционирующие рынки без искажений информации и конкуренции.
The current mess stems partly from adherence to a long-discredited belief in well-functioning markets without imperfections of information and competition.
Но это политика принципов, а не политика приверженности.
But it is a politics of principle, not of partisanship.
Такое разделение бремени также способствует формированию приверженности общим ценностям.
Sharing also helps foster commitment to common values.
Однако логику популистов пронизывает более циничный взгляд на мир: из-за своей избыточной приверженности глобализму США посеяли семена собственного политического и экономического разрушения.
But a more cynical view permeates populist logic, namely that in its excessive adherence to globalism, the US has sown the seeds of its own political and economic destruction.
Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями.
Perhaps a culture of excessive partisanship has trumped ethical values.
Главным из них было условие о приверженности исключительно мирным средствам.
Central among them, a commitment to exclusively peaceful means.
Его беспокойство относительно конкуренции со стороны протестантов в Латинской Америке было и остается понятным, особенно в Бразилии, Чили и Гватемале, в которых наблюдался резкий рост приверженности евангелизму.
His concerns with Protestant competition in Latin America were – and remain – understandable, particularly in Brazil, Chile, and Guatemala, which have seen sharp increases in Evangelical adherence.
Гавел был первым значимым чешским политиком, который критиковал данную тенденцию, предостерегая против чрезмерной приверженности и утверждая, что политические партии станут внутренне слабыми, но внешне авторитарными, если они не получат вдохновение от резонирующего гражданского общества.
Havel was the first important Czech politician to criticize this trend, warning against excessive partisanship and arguing that political parties would become internally weak but outwardly authoritarian if they did not draw inspiration from a vibrant civil society.
Осуществление стратегии " Экологического дозора " требует коллективной приверженности правительств и партнеров.
The implementation of the Environment Watch strategy requires a collective commitment by Governments and partners.
Непал полностью уважает и строго соблюдает принципы международного права в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, что воплощается в безоговорочной приверженности международному гуманитарному праву, включая женевские конвенции.
Nepal fully respects and strictly observes the principles of international law on the protection of civilians in armed conflict, through full adherence to international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions.
Европа погрязла в своем оксюмороне приверженности «экспансионистской налогово-бюджетной экономии».
Europe is mired in its oxymoronic commitment to “expansionary fiscal austerity.”
поощрение присоединения к международным конвенциям и соглашениям о транзите, касающихся транзитной торговли и транспорта, которые будут служить инструментами дальнейшего усиления приверженности стран субрегиона укреплению международного сотрудничества в этих важных областях.
Promotion of adherence to international transit Conventions and Agreements related to transit trade and transport, which will serve as instruments to further enhance the commitments of the countries in the subregion to strengthen international cooperation in these important areas.
Но никакая внешняя помощь не может компенсировать отсутствие мотивации и приверженности.
But no amount of external assistance can compensate for a lack of motivation and commitment.
Попытка официальных представителей Палестинского органа закупить и ввезти контрабандным путем значительное количество оружия в явное нарушение соглашений, подписанных между сторонами, ставит под сомнение любые палестинские заявления о приверженности соблюдению прекращения огня.
The attempt by official representatives of the Palestinian Authority to purchase and smuggle large quantities of weapons, in flagrant violation of signed agreements reached between the parties, undermines any Palestinian claims of adherence to a ceasefire.
Достигнув своих политических целей, Эрдоган сегодня отходит от своей приверженности демократии.
Having achieved his political aims, Erdoğan is now dispensing with his commitment to democracy.
Но назначив вместо него Энн Крюгер, МВФ тем самым возвысил одну из высших жриц ортодоксальности, и это скорее говорит о настойчивой приверженности неудачному прошлому, чем об обнадеживающем новом направлении на будущее.
By naming Ann Krueger as his replacement, however, the IMF has elevated one of orthodoxy’s high priestesses, and this signals a stubborn adherence to the failed past rather than a hopeful new direction for the future.
Все это требует твердой приверженности более эффективному управлению и неуклонному акценту на результатах.
All of this demands a strong commitment to better governance and a relentless focus on outcomes.
Восходящая спираль насилия со стороны Израиля и боевиков из Газы указывает не только на то, что сдерживание не действует, но и на то, что его эффективность зависит от приверженности фундаментальным моральным нормам.
The escalating spiral of violence by Israel and Gazan militants indicates not only that deterrence is failing, but also that its effectiveness depends on adherence to fundamental standards of morality.
Успешная программа технической грамотности требует долговременной, неизменной приверженности всем трем направлениям данного подхода.
A successful tech literacy program requires a long-term, sustained commitment to all three pillars of this approach.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung