Beispiele für die Verwendung von "призовут" im Russischen
Сеймур, я уверен, что скоро меня призовут служить тайным советником Его Величества.
Seymour, I'm sure before long, they will call me to serve His Majesty as Privy Counsellor.
Единственный шанс, на мой взгляд, заключается в том, если страны региона - Турция, Саудовская Аравия, Иордания, Катар и Объединенные Арабские Эмираты - открыто призовут США взять на себя лидерство.
The only chance, in my view, is if countries in the region - Turkey, Saudi Arabia, Jordan, Qatar, and the United Arab Emirates - call openly for US leadership.
Нам не следует удивляться, если вскоре - возможно, на генеральной ассамблее партии в 2002 году - лидеры Китая формально призовут к разработке новой доктрины, которая бы соответствовала новой модели Китая.
We should not be surprised if soon — perhaps at the Party's 2002 General Assembly — China's leaders formally call for a new doctrine to match its new model.
Я призываю членов Совета занять достойную позицию не только в этом мире, но достойную и в глазах господа Бога, когда вы предстанете перед ним в судный день, поскольку всех нас призовут к ответу не как народы или правительства, а каждого в отдельности.
I call upon members of the Council to take the honourable position not just in this world, but also honourable in the eyes of God on the Day of Judgement, because we will all be brought to account as individuals, not as peoples, not as Governments.
Как и другие участники недавних совещаний, его делегация надеется, что представители движения за мир в Израиле и другие сторонники установления мира призовут к немедленному возобновлению мирных переговоров и что постоянный член Совета Безопасности, который воспользовался своим правом вето, даст возможность Совету направить международных наблюдателей в самое ближайшее время.
Like the other participants in the recent Meetings, his delegation hoped that the peace movement in Israel and other supporters would call for the immediate resumption of peaceful negotiations, and that the permanent member of the Security Council which had exercised its veto would allow the Council to dispatch international observers as soon as possible.
Вместе с тем от них не требуется прекращать свою профессиональную деятельность, если только их не призовут к исполнению своих обязанностей в качестве судей на постоянной основе в месте пребывания Суда, либо по причине их избрания в Президиум, или же когда Президиум потребует от них исполнять свои обязанности на постоянной основе.
They shall not, however, be required to be so released unless and until they are actually called upon to serve on a full-time basis at the seat of the Court, either because they have been elected to the Presidency or because they have been required by the Presidency to serve on a full-time basis.
Если частные фонды, СМИ и организации гражданского общества укажут на конкретные проблемы и публично призовут что-то изменить, их правительства почувствуют давление, направленное на то, чтобы были приняты необходимые меры для предоставления точных, беспристрастных данных – что, например, может быть достигнуто усилением автономии национальных статистических управлений или достаточным финансированием для найма более квалифицированного персонала.
If private firms, media, and civil-society organizations identify specific problems and call publicly for change, their governments will feel pressure to take the steps needed to produce accurate, unbiased data – for example, by enhancing the autonomy of national statistical offices or providing sufficient funds to hire more qualified personnel.
Французский парламент недавно призвал Брюссель отказаться от санкций.
The French parliament recently adopted a resolution to urge Brussels to drop all sanctions.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем.
We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике
Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Они призвали гнев Бога на головы своих врагов.
They called down the wrath of God upon the heads of their enemies.
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных.
Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
Но к улучшениям взаимоотношений легче призвать, чем приблизиться.
But moving forward promises to be easier called for than carried out.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung