Beispiele für die Verwendung von "призывают" im Russischen
Übersetzungen:
alle7604
call3695
urge2211
encourage1469
draft64
appeal for41
recall41
invoke26
exhort18
conscript5
andere Übersetzungen34
Политические лидеры Соединенного Королевства и многие европейские правительства настоятельно призывают шотландцев голосовать против независимости.
UK political leaders and many European governments are strongly urging the Scots to vote against independence.
В отношении таких услуг, как уборка, садоводство и текущий ремонт, подрядчиков призывают избегать использования любых вредных веществ.
With respect to services, such as cleaning, gardening and maintenance, contractors are encouraged to avoid using any harmful substances.
Каждый раз, когда мир погибает в огне, они призывают на службу женщин, лишают их присущей им слабости а, как только война закончится, их возвращают назад и не дают даже пикнуть!
Every time the world goes up in flames, they draft women in to pick up the slack and then once it's over, it's back in your box and don't say boo!
Участники Конференции напоминают об обязательной цели, заключающейся в увеличении к 2020 году доли возобновляемых источников энергии в общем энергопотреблении Европейского союза до 20 процентов и в повышении энергоэффективности к тому же сроку на 20 процентов, и призывают соседние с Европейским союзом страны определить свои цели в этой области в соответствии со своими возможностями.
The Conference recalls the binding target of a 20 per cent share of renewables in overall European Union energy consumption by 2020, and a 20 per cent increase in energy efficiency by the same date, and encourages neighbouring countries of the European Union to set their targets according to their capabilities.
Итак, с одной стороны, нас призывают "копай, детка, копай", потому что Бог поместил эти ресурсы в недра, чтобы мы смогли использовать их, с другой стороны, восхваляют дикую, нетронутую красоту Аляски во время её популярного реалити-шоу.
Now on the one hand, exhorting us to "drill, baby, drill," because God put those resources into the ground in order for us to exploit them, and on the other, glorying in the wilderness of Alaska's untouched beauty on her hit reality TV show.
Влиятельные фигуры даже призывают запретить высокочастотную торговлю.
Influential figures are even calling for it to be banned.
Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса.
Other Saudis believe that confrontation will only lead to wider wars and are urging dialogue and accommodation.
призывают финансовые учреждения удвоить усилия по пресечению отмывания денег, а предпринимательский сектор- усилить контроль для предотвращения утечки химических веществ- прекурсоров;
Encourage financial institutions to redouble their efforts to prevent money-laundering and the appropriate business sector to strengthen its controls to prevent the diversion of chemical precursors.
Авторы проекта резолюции призывают страны-участницы предпринять конкретные шаги для осуществления эффективного контроля над ПЗРК, включая их передачу и безопасное хранение боеприпасов, с целью предотвратить попадание ПЗРК в руки негосударственных конечных потребителей.
The draft resolution encourages Member States to take concrete steps to exercise effective control over MANPADS, including over their transfer and stockpile security, to prevent MANPADS from falling into the hands of non-State end-users.
Было также напомнено о том, что пункт 2 был сформулирован исходя из ожидания того, что существенные доказательства, возможно, не будут представлены до этапа проведения слушаний, а это противоречит положениям статей 18 и 19, которые призывают стороны " насколько это возможно " представлять вместе с их исковыми заявлениями и возражениями по иску " все документы и другие доказательственные материалы ", на которые они опираются.
It was also recalled that paragraph (2) was predicated on an expectation that substantial evidence might not be introduced until the hearings, which was contrary to the provisions of revised articles 18 and 19, which encouraged parties “as far as possible” to submit with their statement of claim or of defence “all documents and other evidence relied upon by the [parties]”.
Поддерживая такое восприятие, некоторые члены конгресса в настоящее время призывают CFIUS блокировать предполагаемое приобретение компанией CNOOC канадской энергетической компании «Nexen» с собственностью в Мексиканском заливе, пока Китай не решит текущие разногласия с США по льготной политике государственных закупок и барьеров на пути ПИИ со стороны американских компаний в Китае.
Feeding this perception, some members of Congress are now exhorting CFIUS to block CNOOC’s proposed acquisition of Nexen, a Canadian energy company with holdings in the Gulf of Mexico, until China resolves ongoing disputes with the US over preferential government procurement policies and barriers to FDI by US companies in China.
Доноры, в частности Всемирный банк и Всемирная организация здравоохранения, часто призывают развивающиеся страны больше инвестировать в национальные системы здравоохранения.
Donors like the World Bank and the World Health Organization often urge developing countries to invest in national health systems.
Государство-участник призывают увеличить количество судов по семейным делам, особенно за пределами столицы, чтобы такие суды функционировали на всей территории государства.
The State party is encouraged to increase the number of family courts, especially outside the capital, to afford full judicial coverage throughout the State territory.
Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство), представляя проект решения от имени Европейского союза, говорит, что в его основе лежат предыдущие решения, принятые в 1999 и 2001 годах, которые призывают государства-члены добровольно отка-заться от своей доли в неиспользованных остатках ассигнований, с тем чтобы их можно было использовать для деятельности в области техни-ческого сотрудничества.
Ms. LAVERY (United Kingdom), introducing the draft decision on behalf of the European Union, said that it was based on previous decisions adopted in 1999 and 2001 encouraging Member States voluntarily to renounce their shares of the unencumbered balances of appropriations so that they could be used for technical cooperation activities.
Напоминают, что Генеральная Ассамблея призвала государства-члены предложить Организации Объединенных Наций принять ex officio участие в используемых в настоящее время и в новых формах помощи и в работе координационных механизмов, и о ее предложении о том, чтобы система развития Организации Объединенных Наций активизировала свое участие в этом вопросе; и призывают Ассамблею поощрять заинтересованные страны к дальнейшему продолжению их усилий.
Recall that the General Assembly encouraged Member States to invite the United Nations to participate, ex officio, in current and new aid modalities and coordination mechanisms, and its invitation to the United Nations development system to enhance its participation in this regard; and invite the Assembly to give encouragement to the countries concerned in their continuing efforts.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Those realities call for continuous UN action on countless fronts:
В телевизионных рекламах детей настоятельно призывают «бросить игрушки и взяться за оружие», а в палестинских образовательных телепрограммах прославляется мученичество в борьбе с Израилем.
Children are urged by television advertisements to “drop your toys and take up arms”, while Palestinian educational television programming glorifies martyrdom in the struggle against Israel.
Всякий раз, когда нас призывают выступать против диктатора, вызывается призрак Адольфа Гитлера, и призраки 1938 воскресают для того, чтобы устранить скептицизм по поводу поспешной «упреждающей» войны.
Whenever we are encouraged to oppose a dictator, the specter of Adolf Hitler is invoked, and the ghosts of 1938 are resurrected to counter skepticism about hasty “preemptive” war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung