Exemples d'utilisation de "примирение сторон" en russe
Кому-то он мог показаться провозглашением войны с религией, на самом же деле его главной целью было примирение воинствующих сторон.
While it may seem to be a declaration of war on religion, in many ways the law's main aim is appeasement.
8 февраля 2008 года я направил письмо министру иностранных дел Союза Коморских Островов о назначении посла Абдаллы бен Мубарака аль-Арими главой представительства Лиги арабских государств на Коморских Островах для поддержки усилий, направленных на примирение противоборствующих сторон в стране, и координации помощи со стороны арабских государств.
On 8 February 2008, I sent a letter to the Minister of Foreign Affairs of the Union of Comoros on the appointment of Ambassador Abdullah bin Mubarak al-Arimi as head of the League of Arab States office in the Comoros to help foster Comorian reconciliation efforts and coordinate Arab aid to the Union of Comoros.
Разрешение всех международных споров мирными средствами, такими как переговоры, примирение, арбитраж или судебное разбирательство, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations.
Не следует забывать, что глава VI Устава Организации Объединенных Наций предоставляет большой выбор других инструментов для мирного урегулирования споров, а именно: переговоры, обследования, примирение, арбитраж, судебное разбирательство, обращения к региональным органам или соглашениям или иные средства по выбору сторон.
We should not forget that Chapter VI of the Charter of the United Nations offers an array of other tools for the peaceful settlement of disputes, namely negotiation, enquiry, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of the parties'choice.
Урегулирование всех международных споров мирными средствами, такими, как переговоры, примирение, арбитражное разбирательство или урегулирование в судебном порядке, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations.
В заключение скажу, что постконфликтное национальное примирение может быть процессом долгим и дорогостоящим, в зависимости, конечно, от причин, продолжительности, характера и последствий того или иного конфликта и от желания или готовности сторон примириться.
In conclusion, post-conflict national reconciliation can be a long and expensive process, depending, of course, on the cause, duration, character and effects of the conflict and the willingness or readiness of the parties to the conflict to reconcile.
Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих статей, оперативно разрешается с помощью мирных средств урегулирования, выбранных по взаимной договоренности сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement.
Любой спор, касающийся толкования или применения настоящих проектов статей, оперативно разрешается при помощи мирных средств урегулирования, избранных по взаимному согласию сторон в споре, включая переговоры, посредничество, примирение, арбитраж или судебное урегулирование.
Any dispute concerning the interpretation or application of the present draft articles shall be settled expeditiously through peaceful means of settlement chosen by mutual agreement of the parties to the dispute, including negotiations, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement.
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на примирение, администрация киприотов-греков занимается широкомасштабным наращиванием военного потенциала на юге Кипра.
In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus.
Отчасти и потому, что интуитивно люди понимают, как легко примирение способно превратиться в пропаганду.
In part, that may be the result of people’s intuitive understanding of how easily reconciliation could be turned into propaganda.
Примирение, как кажется, не вписывается в эту повестку дня.
Reconciliation doesn’t seem to fit in with this agenda.
Он считается одной из заинтересованных сторон.
He is considered to be one of the interested parties.
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение.
Entering the EU means integrating into a country's politics a logic dominated by the concept of reconciliation.
И кто среди лидеров Израиля понимает, что примирение более важно, чем сведение счетов и месть?
Who among Israel's leaders understands that reconciliation is more important that retribution and revenge?
Отрицать это и ставить под угрозу достигнутое польско-немецкое примирение означает вредить фундаментальным национальным интересам Польши.
To deny this, to threaten to undo Polish-German reconciliation, is to harm Poland's fundamental national interests.
Задержка поставок неприятна для обеих сторон.
The delay in delivery is naturally extremely embarrassing to both parties.
Примирение может казаться чем-то несбыточным, например, для японцев, китайцев и южнокорейцев, но сегодняшними европейцами оно воспринимается как нечто само собой разумеющееся.
Reconciliation may seem far off for, say, the peoples of Japan, China, and South Korea, but it is taken for granted by today's Europeans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité