Exemples d'utilisation de "принимают на себя полную ответственность" en russe

<>
Кроме того, они приняли Новую инициативу для Африки, недавно получившую название Новое партнерство в интересах Африки, в рамках которого африканцы принимают на себя полную ответственность за искоренение нищеты и направление своих стран по пути экономического роста и развития и одновременно с этим за развитие отношений партнерства, которые также принесут пользу международному сообществу в решении сложных задач нового тысячелетия. Moreover, they adopted the New Initiative for Africa, recently designated as the New Partnership for the Development of Africa, under which Africans assume full responsibility for eradicating poverty and putting their countries on the path of economic growth and development at the same time as they offer a partnership that is mutually beneficial to the international community in meeting the challenges of the new millennium.
9.1. Клиент принимает на себя полную ответственность за риски, сопряженные с использованием Сервиса. 9.1. The Client agrees to carry sole responsibility for the risks involved in the Service.
Посредством языка он чувствует себя богатым и сильным, и, принимая на себя полную ответственность за свое богатство, он обретает гражданство, чувство принадлежности к чему-то, чувства родства. and when he is fully in charge of his wealth, he gains his citizenship, a sense of belonging.
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия. If the rest of Europe is united behind this proposal, and the Bundestag rejects it, Germany must take full responsibility for the financial and political consequences.
В то время как Организация Объединенных Наций берет на себя полную ответственность в решении вопроса о Палестине до его урегулирования, мы также признаем и подтверждаем значимость ее работы по достижению справедливого и прочного мира с помощью таких органов, как Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа. Whereas the United Nations shoulders the full responsibility for the question of Palestine until it is resolved, we also recognize and reaffirm the importance of its work through such bodies as the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People towards the achievement of a just and lasting peace.
Это заставляет нас объединить наши усилия, и все члены международного сообщества — особенно развитые страны, имеющие финансовые и технологические средства для того, чтобы положить конец этой проблеме, — должны взять на себя полную ответственность за прекращение распространения этого бедствия. That requires us to face the challenge as one, and every member of the international community — especially the developed nations that possess the financial means and the technology to put an end to the problem — should fully shoulder its responsibilities in preventing the scourge.
Суд также дал ясно понять, что государство должно взять на себя полную ответственность за стабилизацию положения всех перемещенных лиц. The court also made it clear that the State must take full responsibility for the stabilization of the situation of all displaced persons.
Министерство торговли поставит под свой полный контроль закупки к 1 апреля, а к 1 июля возьмет на себя полную ответственность за все аспекты программы. The Ministry of Trade will take complete control of procurement on 1 April and will assume full responsibility for all aspects of the programme on 1 July.
Япония последовательно настаивает на том, что не следует призывать Организацию Объединенных Наций нести расходы секретариата Конвенции и что, начиная с двухгодичного периода 2008-2009 годов, он должен принять на себя полную ответственность за свои расходы на конференционное обслуживание. Japan had consistently maintained that the United Nations should not be called upon to shoulder the expenses of the Convention secretariat, and that starting with the biennium 2008-2009, it should assume full responsibility for its own conference-servicing costs.
Правительство Косово взяло на себя полную ответственность за организацию выборов, в том числе за работу Центральной избирательной комиссии, и был недавно назначен новый председатель этой Комиссии. As the Government of Kosovo has assumed full responsibility over the organization of elections — that means over the Central Elections Commission as well — the new Central Elections Commission chairperson has been recently appointed.
Пункт 22 статьи III Лусакского соглашения гласит, в частности: «… Стороны берут на себя полную ответственность за обеспечение того, чтобы вооруженные группировки, действующие рядом с их войсками или на территории, находящейся под их контролем, соблюдали, в частности, процедуры, ведущие к ликвидации этих группировок». Paragraph 22 of article III, of the Lusaka Agreement, states in part: “The Parties assume full responsibility of ensuring that armed groups operating alongside their troops or on the territory under their control, comply with the processes leading to the dismantling of those groups in particular.”
Секретариат через посредство своей программы АС взял на себя полную ответственность за подготовку своего оперативного бюджета и соответствующих выплат, приобретение товаров и услуг, организацию служебных поездок сотрудников и участников, а также за наем сотрудников и консультантов и административное управление их работой. Through its AS programme, the secretariat has taken full responsibility for the preparation of its operational budget and related allotments, the procurement of goods and services, the arrangements for the travel of staff and participants, and the recruitment and administration of staff and consultants.
Секретариат через посредство своей административной службы взял на себя полную ответственность за подготовку своего оперативного бюджета и соответствующих выплат, приобретения товаров и услуг, организацию служебных поездок сотрудников и участников, а также за наем сотрудников и консультантов и административное управление их работой. Through its Administrative Services programme, the secretariat has taken full responsibility for the preparation of its operational budget and related allotments, the procurement of goods and services, the arrangements for travel of staff and participants, and the recruitment and administration of staff and consultants.
Африка заявила, что она примет на себя полную ответственность за решение осуществить переход от африканской миссии к миссии Организации Объединенных Наций, и что она примет все необходимые меры для обеспечения понимания в контактах со всеми партнерами, и особенно с правительством Судана. Africa has stated that it would assume full responsibility for the decision to make the transition from an African mission to a United Nations mission and that it would take all appropriate measures to ensure that understanding prevailed in its contacts with all partners, in particular the Sudanese Government.
Секретариат через посредство своей Административной службы взял на себя полную ответственность за подготовку своего оперативного бюджета и соответствующих выплат, приобретение товаров и услуг, организацию служебных поездок сотрудников и участников, а также за набор сотрудников и консультантов и административное управление их работой. Through its Administrative Services programme, the secretariat has taken full responsibility for the preparation of its operational budget and related allotments, the procurement of goods and services, the arrangements for travel of staff and participants, and the recruitment and administration of staff and consultants.
В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа. We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people.
На военных была возложена задача вновь принять на себя полную законодательную власть. The military was set to reassert full legislative powers.
Широкие фермы из клееной древесины, расположенные перпендикулярно стеклянному фасаду, дают тень и принимают на себя большую часть солнечных лучей. The broad, laminated wood glue beams positioned at right-angles to the glass facade, provide shade and absorb the majority of the sunlight.
Такая новость вызвала новые тревоги на всех европейских фондовых рынках сегодня утром, и греческие банки принимают на себя основной удар распродажи. The news sparked fresh concerns across the European equity markets this morning, with Greek banks taking the brunt of the sell-off.
БОЛЬШИНСТВО МИРОВЫХ ДИЛЕРОВ ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТЫ И БАНКОВ, ВКЛЮЧАЯ КОМПАНИЮ FXDD, ПОЛУЧАЮТ ПЛАТУ ЗА ОКАЗЫВАЕМЫЕ ИМИ УСЛУГИ ИЗ РАСЧЕТА РАЗНИЦЫ МЕЖДУ БИД И АСК ЦЕНАМИ. ПРЕДЛОЖЕНИЕМ И СПРОСОМ В ВАЛЮТНОМ ИСЧИСЛЕНИИ, ПРЕДЛАГАЕМЫМ УЧАСТВУЮЩИМ ТОРГОВЦАМ, И/ИЛИ ИМЕЮТ ВОЗМОЖНОСТЬ НАКАПЛИВАТЬ ПОЗИЦИИ НА СОБСТВЕННИЧЕСКОЙ ОСНОВЕ И ПРИНИМАЮТ НА СЕБЯ РИСК ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ЧИСТЫХ ОТКРЫТЫХ ПОЗИЦИЙ. THE MAJORITY OF GLOBAL FOREIGN EXCHANGE CURRENCY DEALERS AND BANKS INCLUDING FXDD, ARE COMPENSATED ON THE DIFFERENCE BETWEEN THE BID/ASK SPREAD IN THE CURRENCY PRICE OFFERED TO PARTICIPATING TRADERS AND/OR HAVE THE ABILITY TO ACCUMULATE POSITIONS ON A PROPRIETARY BASIS AND ASSUME THE RISK OF THE NET OPEN POSITIONS THEY CARRY.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !