Beispiele für die Verwendung von "приходящих" im Russischen
Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости.
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance.
и есть миллион причин, сразу приходящих на ум,
There are hundreds of reasons why we can't be artists right now.
Когда мы вглядываемся в будущее, то один из первых приходящих на ум вопросов касается будущего этой гегемонии.
As we look into the future, one of the first questions to think about concerns the future of that hegemony.
осуществление антитеррористических и антиконтрабандных мер в отношении всех приходящих и уходящих грузов, транспортных и пассажирских судов, заходящих в порт Лимасол;
Anti-terrorist and anti-smuggling actions on all inbound and outbound cargo, vessels and passenger ships calling at Limassol port.
И левые, и правые политические силы игнорировали интересы старого рабочего класса из обанкротившихся горняцких посёлков, ржавеющих портов и приходящих в упадок промышленных городов.
Neither the left nor the right looked after the interests of the old working class in busted mining towns, rusting ports, and decaying smokestack cities.
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать методы безопасных инъекций на основе подготовки по вопросам безопасности инъекций и обеспечения использования для иммунизации только автоматически приходящих в негодность шприцев (АПНШ).
UNICEF continued to support safe injection practices through injection safety training and the exclusive use of auto-disable (AD) syringes with injectable vaccines.
Это также подготовка к жестокой войне за потребителей, которых становится все меньше, так как у них сегодня богатый выбор среди приходящих на рынок новых поставщиков.
It is also a preparation for a brutal fight for a shrinking number of consumers that now have more options in the form of new suppliers entering the market.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий.
As to Fiat, Berlusconi's government failed to put forward a Thatcherite scheme aimed at bringing in foreign capital to salvage both it and other declining industrial enterprises.
Главная цель должна заключаться в улучшении жилищных условий населения, поскольку, как указывалось выше, обычно именно в центральных районах городов и приходящих в упадок жилых массивах проживает значительная часть новых бедных.
In fact, the main objective should be to improve the living conditions of the population, as inner cities and dilapidated housing estates are typically areas where a significant proportion of the new poor live, as noted above.
В настоящее время в обычных и средних школах в определенных районах страны работают 42 приходящих преподавателя, которые занимаются с детьми, страдающими дефектами слуха и/или зрения или детьми с болезнью Дауна.
There are now 42 visiting teachers serving ordinary and second-level schools in certain areas of the country with children who have hearing and/or visual impairment or children with Down's syndrome.
на современном этапе переходного периода перестройка экономической структуры и реструктуризация предприятий остаются важным инструментом повышения национальной конкурентоспособности, возрождения экономики приходящих в упадок городов и территорий и повышения образовательного уровня и квалификации людей.
At the present stage of transition, the restructuring of economic sectors and enterprises remains an important means of raising national competitiveness, revitalizing the economies of decaying towns and territories, and upgrading people's educational level and skills.
Было сочтено, что для получения полномасштабных выгод от либерализации торговли и экономика стран, и работники должны адаптироваться, перенаправляя ресурсы из приходящих в упадок в расширяющиеся секторы и развивая навыки, востребованные на международных рынках.
To reap the full benefit from trade liberalization, it was felt that economies and workers had to adapt, switching resources from declining to expanding sectors and developing skills sought by international markets.
В Великобритании, где это не случилось ни в 70-х, ни в 80-х гг., каждое место в университете можно было заполнить Континентальным Европейцем, который пытался избежать приходящих в упадок институтов в своей стране.
In the United Kingdom, where this did not happen in the 1970s and 1980s, every university place could have been filled with a Continental European trying to escape declining institutions at home.
В июле 2002 года временный сотрудник приступил к работе с целью помощи управляющему ГИП в поддержке усилий нынешнего и приходящего председателей, нынешних и приходящих сопредседателей и других государств-участников и с целью позволить ГИП лучше и оперативнее откликаться на информационные запросы со стороны государств-участников.
In July 2002 a temporary officer began work to assist the ISU Manager in supporting the efforts of current and incoming Presidencies, current and future Co-Chairs, and other States parties, and in enabling the ISU to better and more promptly respond to information requests made by States parties.
За это время удалось выйти на такой уровень, при котором более 99 процентов всех записей о грузах (грузовых деклараций) поступает электронным путем, более 90 процентов всех грузовых накладных с приходящих судов и железнодорожных составов оформляется в электронном виде; примерно 50 процентов всех авиационных накладных также оформляется в электронном виде.
Since then it has progressed to a state where over 99 % of all cargo entries (goods declarations) are received electronically, over 90 % of all inward vessel and rail manifests are electronic, and approximately 50 % of air manifests as well.
Вместе с тем с 2002 года юрисдикция мирового суда была расширена за счет включения в нее малозначительных преступлений, что повлекло за собой создающее путаницу изменение роли этой инстанции — с переходом от неформального, основанного на принципах справедливости урегулирования к применению официальных процессуальных норм, приходящих в столкновение с местными нормами и обычаями.
Since 2002, however, the jurisdiction of the justice of the peace has expanded to include minor crimes, prompting a confusing change in the role of the court away from informal, equity-based dispute resolution towards formal legal procedures that clash with indigenous norms and practices.
Кроме того, налоговые льготы для работающих семей включают скидку по уходу за детьми в размере 70 % соответствующих затрат на этот уход (в настоящее время к ним относятся расходы на официальных приходящих нянь, игровые группы, дневные детские сады и дошкольные клубы) вплоть до 70 фунтов стерлингов в неделю для семей с одним ребенком и до 105 фунтов стерлингов в неделю для семей с двумя и более детьми.
In addition, the working families tax credit includes a childcare tax credit which is worth 70 per cent of eligible childcare costs (currently with registered child minders, play schemes, day nurseries and out of school clubs) up to a maximum of £ 70 a week for families with one child and £ 105 per week for families with two or more children.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung