Beispiele für die Verwendung von "прочным" im Russischen

<>
Тем не менее, современная экономика является чем-то устойчивым и прочным. Market systems are resilient webs that offer the best possible incentives to people to make deals and use resources productively.
Познакомившись с невестой и женихом, я вижу, насколько прочным будет их союз. In getting to know the bride and groom, I see great potential in this match.
Она оказалась революцией только по названию и не привела к серьезным и прочным переменам. It ended up being a revolution in name only, and achieved almost nothing of lasting significance.
Ящик должен быть изготовлен из подходящего пластмассового материала и быть достаточно прочным с учетом его вместимости и предполагаемого использования. The box shall be manufactured from suitable plastics material and be of adequate strength in relation to its capacity and intended use.
Регион полон многих внешних форм культуры Европы, поэтому легко предположить, что подобное движение к свободному рынку и демократии станет сильным и прочным. Because the region shares many outward forms of European culture, it is a short step to assuming that recent moves to free-markets and democracy will be seamless and permanent.
Хотя МиГи продолжали оставаться недорогими в изготовлении и неоправданно спартанскими, конечный вариант этого самолета, поднявшийся в воздух в 1947 году, оказался прочным и надежным. Though the MiG remained inexpensively built and unapologetically spartan, the finished product, which first flew on the last day of 1947, was rugged and reliable.
Абу Мазен располагает прочным фундаментом, на основе которого он создаст свою администрацию, с учетом его значительного успеха в обеспечении финансовой подотчетности и экономической реформы. Abu Mazen has firm ground on which to construct his administration because of his considerable success in establishing financial accountability and economic reform.
У цен на минеральные ресурсы обычно есть свой цикл: начинающийся прочным ростом длиной в 8-10 лет, а потом заменяемый более длинным периодом стабильных, относительно низких цен. Mineral-resource price cycles generally begin with a rise lasting 8-10 years, followed by a longer period of stable, relatively low prices.
Измеряя улыбки этих студентов, исследователи смогли предсказать, насколько прочным и долгим окажется их брак, сколько баллов они наберут в стандартных тестах благополучия и какого будет их влияние на окружающих. By measuring their student smiles, researchers were able to predict how fulfilling and long-lasting a subject's marriage will be, how well she would score on standardized tests of well-being and how inspiring she would be to others.
Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям. Deaton argues that aid providers must be extremely careful not to interfere with political and social forces that, over time, can generate organic – and therefore more lasting – internal change.
Принятый в 2003 году закон об обязательном образовании обеспечивает право на шестилетнее обучение и защищает права немногочисленного меньшинства, не обучающегося в школах, гарантируя приобщение всех детей к прочным основам общего объема знаний. The 2003 Compulsory Education Act ensured the right to six years of education, and reached out to a small minority not enrolled in school, so as to give all children the firm foundation of a common core of knowledge.
Невзирая на зловещие предсказания по поводу будущего Колумбии, процесс примирения с повстанческой организацией «Революционные Вооруженные Силы Колумбии» (FARC) с недавних пор стал более прочным, в основном благодаря усилиям президента Андреса Пастраны, хотя и повстанцы также внесли свой вклад. Despite dire predictions about Colombia's future, the peace process with the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) has recently been strengthened, primarily through the work of President Andrés Pastrana, but the guerrillas have contributed too.
Дестабилизация Либерии вооруженными негосударственными участниками и связанный с этим гуманитарный кризис подпитывались и продолжают подпитываться за счет поддержки извне, и никакое внутреннее урегулирование не может быть прочным в отсутствие сотрудничества соседних государств из Союза стран бассейна реки Мано и ЭКОВАС. The destabilization of Liberia by armed non-State actors and the resultant humanitarian crisis have been and continue to be sustained by external support, and no internal settlement can be sustained in the absence of the cooperation of the neighbouring States of the Mano River Union and ECOWAS.
Но, если мы научились чему-нибудь из нынешнего кризиса, то это тому, что такие вопросы нельзя даже сформулировать, до тех пор пока у еврозоны не будет надежной институциональной основы, с прочным фундаментом, состоящим из реального правительства, эффективного парламентского контроля и подлинной демократической легитимации. But, if we have learned anything from the current crisis, it is that such issues cannot even be framed unless and until the eurozone has a reliable institutional framework, with a sturdy foundation consisting of a real government, effective parliamentary control, and genuine democratic legitimization.
С учетом того, что репатриация и добровольное возвращение являются наиболее благоприятным и прочным решением, Управлению будет сложно достигнуть своих целей, если государства и правительства не возьмут на себя обязательство устранять первопричины этого явления, с тем чтобы после возвращения домой беженцы могли вести достойную жизнь, свободную от тех опасностей, которые в первую очередь привели к их перемещению. Given that repatriation and voluntary return provide for the most beneficial and lasting solution, it is difficult for the Office to achieve its objectives without the commitment of States and Governments to address the root causes of the phenomenon so that, once refugees have returned home, they can enjoy a life of dignity free from the dangers that led to their displacement in the first place.
Являясь прочным связующим звеном между народами мира и их соответствующими правительствами, парламенты способны не только вносить уникальный вклад в решение всех вопросов, стоящих в международной повестке дня, но и играть уникальную роль в обеспечении соблюдения норм международного права в пределах национальных границ, а также надлежащего выполнения и претворения в жизнь на национальном уровне обязательств, взятых другими государствами. As the closest link between the people of the world and their respective Governments, parliaments not only have a unique perspective to bring to bear on all issues on the international agenda, but also unique responsibilities to ensure that international law is applied within national borders and that commitments taken abroad are duly implemented and translated into action at the national level.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.