Beispiele für die Verwendung von "проявлениям" im Russischen mit Übersetzung "manifestation"
Übersetzungen:
alle594
manifestation451
development47
display38
show10
showing5
exerting2
processing1
andere Übersetzungen40
Казачьи общества противодействуют проявлениям шовинизма и ксенофобии.
Cossack communities oppose manifestations of chauvinism and xenophobia.
Г-н ШАХИ говорит, что Комитет слишком мягко подходит к проявлениям расовой дискриминации в средствах массовой информации.
Mr. SHAHI said that the Committee was treating manifestations of racial discrimination from the media too leniently.
Правилом должен стать немедленный и эффективный отпор любым проявлениям экстремизма, в какие бы одежды он ни рядился — политические, националистические или религиозные.
We must, as a general rule, promptly and effectively repulse any manifestations of extremism of any kind — political, nationalistic or religious.
Ибо для поддержания конституционного порядка и жизнеспособного свободного рынка необходима интуитивная неприязнь к тирании, чувствительность к ее проявлениям и спонтанное сопротивление.
For maintaining a constitutional order and viable free market requires an intuitive dislike of arbitrariness, a sensitivity to its manifestations, and spontaneous resistance.
Наш долг состоит в том, чтобы воспитывать молодые поколения в духе терпимости, уважения прав человека и бдительного отношения к любым проявлениям дискриминации.
It is our duty to shape the awareness of young generations in a spirit of tolerance, respect for human rights and sensitivity to any manifestation of discrimination.
Все обращения по фактам нарушения прав и свобод человека и гражданина, проявлениям национализма и ксенофобии тщательно рассматриваются, по ним принимаются соответствующие меры.
All communications concerning violations of human and civil rights and freedoms, as well as manifestations of nationalism and xenophobia, are carefully considered, and appropriate measures are taken.
Важнейшим фактором, предотвращающим проявления дискриминации по национальному и расовому признакам, является преобладание в Республике Беларусь политических сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии.
The most important factor preventing discrimination on ethnic and racial grounds is the prevalence in Belarus of political forces that counteract manifestations of nationalism and xenophobia.
Ответы на этот вопросник предоставят уникальную возможность создать базу данных о транснациональной организованной преступности и различным ее проявлениям, а также об ответных мерах, принимаемых на национальном и международном уровнях.
The responses to the questionnaire will offer a unique opportunity for building a knowledge base on transnational organized crime and its various manifestations, as well as on national and international responses.
Мы настоятельно призываем Миссию занимать более активную и последовательную позицию по противодействию любым проявлениям межэтнической нетерпимости и преступлениям на этой почве, росту радикальных настроений в крае и по утверждению там законности.
We urge the Mission to take a more active and more consistent position on countering any manifestation of inter-ethnic intolerance, ethnic crime or the growth of radical tendencies in the province, and on establishing law and order.
В вводной части будет изложен мандат на проведение исследования, сформулированный в резолюции 58/185 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить углубленное исследование, посвященное всем формам и проявлениям насилия в отношении женщин.
The introduction will present the mandate for the study as reflected in General Assembly resolution 58/185, in which the Secretary-General was requested to prepare an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women.
МКЛРД касается только расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения; вместе с тем из ряда общих рекомендаций КЛРД видно, что этот орган, вне всякого сомнения, знает о явлении множественных форм дискриминации и намерения уделить внимание различным ее проявлениям.
ICERD refers only to race, colour, or national or ethnic origin; however, CERD in several general recommendations leaves no doubt that this body is aware of the phenomenon of multiple discrimination and is determined to address its various manifestations.
путем облегчения для всех доступа к проявлениям культурной жизни как внутри страны, так и за ее пределами, а именно, к книгам, всякого рода изданиям, предметам искусства, а также к пользованию всеми благами, являющимися результатом научного прогресса и его проведения в жизнь;
By facilitating for all access to manifestations of national and international cultural life, such as books, publications and works of art, and also the enjoyment of the benefits resulting from scientific progress and its application;
Настоящий доклад был подготовлен с учетом руководящих принципов в отношении предоставления докладов в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 (2001) и является результатом согласованной работы правительственных ведомств, отвечающих за разработку, осуществление и контроль за исполнением национальных мер по противодействию любым проявлениям терроризма.
This report was prepared with account taken of the guidelines concerning the submission of reports in accordance with paragraph 6 of resolution 1373 (2001) and is the result of coordinated work by the Government departments responsible for drawing up, carrying out and monitoring the implementation of national measures to counteract all manifestations of terrorism.
Он далее призывает к участию и обеспечению представленности этнических, культурных и религиозных меньшинств в процессах принятия решений в политической, культурной и экономической жизни с целью положить конец двум основным проявлениям дискриминации, жертвами которой эти меньшинства являются, а именно скрытости этого явления и его замалчиванию.
He also encourages the participation and representation of ethnic, cultural and religious minorities in decision-making processes in political, cultural and economic life, with a view to ending the two primary manifestations of the discrimination they suffer: invisibility and silence.
Импульс, приданный проявлениям культуры народа, и их поощрение позволяют утверждать культурную самобытность и в повседневной жизни, лишенной традиционного культурного многообразия, привнося в учебно-воспитательный процесс как знание и оценку культурного наследия, так и живые формы творчества и культуры коренных общин и других этнических групп.
The promotion and appreciation of manifestations of popular culture are making it possible to assert cultural identity in the daily and free exercise of cultural traditions, integrating in the educational process knowledge and appreciation of the cultural and natural heritage as living forms of the cultural realizations of indigenous communities and other ethnic sectors.
В своей резолюции 58/185 от 22 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея просила провести углубленное исследование, посвященное всем формам и проявлениям насилия в отношении женщин, что свидетельствует о том важном значении, которое государства — члены Организации Объединенных Наций придают усилиям по искоренению насилия в отношении женщин.
In its resolution 58/185 of 22 December 2003, the General Assembly mandated an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women, demonstrating the great importance that States Members of the United Nations attach to addressing the issue of violence against women.
Секретариат представил ряд конкретных предложений, направленных на укрепление деятельности мандатариев специальных процедур в данной области, включая подготовку специальных тематических докладов, посвященных особым проявлениям насилия в отношении детей или насилия в особом контексте/обстоятельствах, или против конкретных групп, а также разработку целевых рекомендаций в докладах по детям.
The Secretariat presented a number of concrete suggestions to help strengthen special procedures'work in this area, including devoting thematic reports to specific manifestations of violence against children or to violence in specific contexts/circumstances or against specific groups and drafting specific recommendations in the reports concerning children.
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила продлить самый поздний срок представления доклада Генерального секретаря об углубленном исследовании, посвященном всем формам и проявлениям насилия в отношении женщин, до шестьдесят первой сессии Ассамблеи и рассмотреть его на своей шестьдесят первой сессии по пункту, озаглавленному «Улучшение положения женщин».
At its sixtieth session, the General Assembly decided to extend the deadline for submission of the report of the Secretary-General on an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women to the sixty-first session of the Assembly and to consider it under the item entitled “Advancement of women” at its sixty-first session.
В задачи проекта входят: повышение информированности общественности и пропаганда нетерпимости к любым проявлениям дискриминации по признаку пола; изменение стереотипных представлений о ролях мужчин и женщин в обществе и о различных изолированных группах; стимулирование мужчин к принятию на себя равной ответственности за детей; изменение отношения работодателя к женщинам как к группе риска.
The project pursues the following goals: to raise public awareness and promote intolerance for any manifestations of discrimination on the grounds of sex; to change the stereotypical attitudes towards men's and women's roles in the society and towards various excluded groups; to encourage men to take equal responsibility for children; to change the employer's attitude towards women as a risk group.
С учетом того внимания, которое Специальный докладчик уделил в своих двух первых докладах проявлениям расизма и антисемитизма на спортивных мероприятиях, Израиль считает целесообразным в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи включить ссылку на это вызывающее тревогу явление в резолюцию Третьего комитета о борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости.
Given the attention by the Special Rapporteur to the manifestations of racism and anti-Semitism in sporting events during his last two reports, Israel sees merit in including a reference to that troubling phenomenon in the resolution of the Third Committee on the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance during this session of the General Assembly as well.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung