Beispiele für die Verwendung von "разрешать" im Russischen mit Übersetzung "resolve"
Übersetzungen:
alle2888
permit1034
allow743
resolve302
authorize286
let240
licence82
enable64
license47
authorise19
certify1
andere Übersetzungen70
Эти метки можно динамически разрешать во время выполнения.
These labels can be dynamically resolved at run time.
Роль пограничного транспортного сервера не может разрешать имена NetBIOS.
The Edge Transport role cannot resolve NetBIOS names.
Можно создать, назначить, планировать, разрешать, отслеживать в дальнейшем и анализировать обращения.
You can create, assign, plan, resolve, follow up on, and analyze cases.
Ошибки входа и API Graph - LoginManager теперь может разрешать ошибки GraphRequest, которые связаны со входом.
Login and Graph API Errors - LoginManager can now resolve GraphRequest errors which are login related.
Все внутренние серверы Exchange должны иметь возможность разрешать внутренние имена узлов для правильной маршрутизации почты.
And all internal Exchange servers must be able to resolve internal host names for proper mail routing.
Но мы также ценим солидарность и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты в ситуации стресса и изоляции.
But we also value esprit de corps and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict while under great stress in remote locations.
Это позволяет клиентам быстро разрешать проблемы и значительно упрощает задачу управления поддержкой для различных компонентов ИТ-инфраструктуры.
This service helps ensure that customers can resolve issues quickly and simplifies the task of managing support for different components of an IT infrastructure.
Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
It is a structure that is squandering the trust of citizens and markets in its ability to resolve conflicts - while pushing the international financial system to the brink of disaster.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Our Atlantic Alliance has navigated through some choppy seas over the years, but we have always been able to resolve the toughest issues.
Обратите внимание, что исходные серверы Exchange для соединителя отправки должны иметь возможность разрешать промежуточный узел в DNS с помощью этого FQDN.
Note that the Exchange source servers for the Send connector must be able to resolve the smart host in DNS by using this FQDN.
При использовании полного доменного имени необходимо правильно настроить запись узла DNS для шлюза VoIP, чтобы разрешать имя узла в соответствующий IP-адрес.
If you use an FQDN, you must also make sure that you have correctly configured a DNS host record for the VoIP gateway so that the host name will be correctly resolved to an IP address.
Обратите внимание, что исходные серверы почтовых ящиков для соединителя отправки должны иметь возможность разрешать пограничный транспортный сервер в DNS с помощью этого FQDN.
Note that the source Mailbox servers for the Send connector must be able to resolve the Edge Transport server in DNS by using this FQDN.
Серверы Exchange, ответственные за получение входящей почты или доставку исходящей, должны иметь возможность разрешать как внутренние, так и внешние имена узлов для правильной маршрутизации почты.
Exchange servers that are responsible for receiving inbound mail or delivering outbound mail must be able to resolve both internal and external host names for proper mail routing.
Само собой разумеется, стороны могут также разрешать подобные проблемы на политическом уровне, однако в любом случае они выпадают из сферы компетенции Комиссии по установлению границы.
The parties are of course also free to resolve these problems at the political level, but in any case they fall outside the scope of the Boundary Commission's jurisdiction.
Вместо этого роль пограничного транспортного сервера может разрешать только полные доменные имена и имена узлов, для которых указано сопоставление в файле %WINDIR%\System32\Drivers\Etc\hosts.
Instead, the Edge Transport role can only resolve fully qualified domain names (FQDNs) or host names that are mapped in the %WINDIR%\System32\Drivers\Etc\hosts file.
Хотя однородной системы международного права не существует, было указано, что международное право является подлинной «системой» с нормами, способными разрешать проблемы противоречивых правовых режимов и коллидирующих норм.
While there was no homogeneous system of international law, the point was made that international law was a true “system”, with rules capable of resolving the problems of contradictory legal regimes and conflicting norms.
Однако это должно послужить дополнительным стимулом для государств-членов еврозоны согласиться на создание подлинно общего органа разрешения проблем с достаточным финансированием, чтобы упорядоченно разрешать проблемы даже крупных банков.
But this should serve as an additional incentive for the eurozone’s member states to agree to the creation of a genuine common resolution authority with enough funding to resolve even larger banks in an orderly way.
Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
Under the terms of the 2008 Ilulissat Declaration, all of the countries bordering the Arctic Ocean agree to resolve their claims peacefully and based on the UN Convention on the Law of the Sea.
10.2. В случае нарушения вышеуказанной гарантии Управляющий обязуется своими силами и за свой счет разрешать споры и урегулировать претензии третьих лиц в связи с его деятельностью по управлению ПАММ-счетом.
10.2. Should this guarantee above be breached, the Manager agrees to resolve disputes and settle the complaints of third parties resulting from their management of PAMM Account at their own expense and using their own authority.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung