Beispiele für die Verwendung von "связывали" im Russischen mit Übersetzung "tie"

<>
Даже перед сегодняшним кризисом недавний "левый поворот" Латинской Америки в политике связывали с проблемой продовольствия. Even before the current crisis, Latin America's recent "left turn" in politics was tied to the food problem.
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен? If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found?
Тесные узы связывали нашу страну с Италией ещё с 868 года, когда Кирилл и Мефодий приняли торжественное приглашение в Рим. There have been close ties between our country and Italy since 868 when Cyril and Methodius received a ceremonious welcome in Rome.
Для реформаторов прогрессивное развитие мусульманских обществ было нормой, и они связывали его со взаимодействием исламского обучения с важнейшими мирскими идеями того времени. For the reformers, normality meant the progressive development of Muslim societies, and they tied this to the interaction of Islamic teaching with relevant, worldly ideas of the time.
Как сообщалось, в Атапупу, порте Атамбуа в Западном Тиморе, лиц, опознанных ополченцами, связывали в кузовах грузовых автомобилей, которые затем уезжали, или в некоторых случаях убивали на месте. It has been reported that in Atapupu, the port of Atambua in West Timor, those identified by the militia were tied up in the back of trucks to be taken away, or in some instances killed on the spot.
· Управляющие должны были добиваться успешной деятельности компании любой ценой, поскольку их собственные фондовые опционы, и другие виды компенсаций, связанные с эффективностью их деятельности, связывали их судьбу с судьбой акционеров и корпорации. · managers were to pursue good performance at all costs, because their stock options and other performance-related compensation made their own fortunes tied to that of shareholders and the corporation.
Эта женщина провела в тюрьме три года, за которые она подвергалась самым различным формам физических и психологических пыток, включая «шабу», в частности когда ее сажали на маленький стул и связывали сзади руки и ноги, жестоко избивали, так, что приходилось зашивать раны, и на пять месяцев помещали в изолятор в нечеловеческих условиях. She had been imprisoned for three years, during which she had been subjected to various forms of physical and psychological torture, including “shabeh”, positioned on a small chair with her hands and feet tied behind her back, severe beatings that resulted in cuts on the head requiring stitches, and placement in isolation for five months under deplorable conditions.
Что она связывала его, вставляла кляп и избивала. That she tied him up, gagged him and beat him.
Он когда-нибудь играл с тобой в связывание? Did he ever role play by tying you up?
Он связывает футболку в шар и прицепляет вместо головы. He ties up a shirt into a ball and puts it on top of the cap.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой. It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system.
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире. Ties among private companies enhance global stability.
Эй, Адам, я слышал она связывает тебя своим спортивным бра. Hey, Adam, I heard she tied you down with her sports bra.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Паразитов T. Gondii связывают также со слабоумием, аутизмом, болезнью Паркинсона и раком мозга. And T. gondii has also been tied to dementia, autism, Parkinson’s disease, and brain cancer.
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть? Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep?
Существуют веские причины, почему демократические страны иногда связывают себе руки или делегируют принятие решений. There are good reasons why democracies sometimes tie their hands or delegate decision-making.
Ее положение на Черном море связывает ее с Юго-восточной Европой, Балканами, Кавказом и Турцией. Its location on the Black Sea ties it to Southeast Europe, the Balkans, and the Caucasus, as well as Turkey.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом. They pretend to tie you up and whip you while you wear a dress with a cloth belt.
Я не вносил слово "грех", имеющее эмоциональный заряд, и не связывал его с гомосексуализмом в споре. I did not introduce the emotionally charged word "sin" and tie it to homosexuality in the debate.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.