Beispiele für die Verwendung von "серьезному" im Russischen

<>
Мои убеждения подверглись самому серьезному испытанию! My beliefs were being tested in the extreme!
Но это мало способствовало серьезному восстановлению экономики. But it did little to spur meaningful economic recovery.
Египет считает, что роль Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов в Африке подвергается серьезному испытанию. Egypt believes that the role of the United Nations in conflict management in Africa faces a considerable challenge.
Я с самого начала сознавал, что подвергаю себя серьезному риску оказаться шагающим «не в ногу». I recognized from the very first that I was running a distinct risk of being "out of step."
Когда я защищал себя, я не сумел подвергнуть правительство США серьезному испытанию, но я все же хорошо справился. When I defended myself, I didn't get to put the U S government on trial, but I fared okay.
И через два года Западная Европа столкнулась с кризисом системы оплаты, что привело к серьезному обесцениванию валют некоторых стран. And it faced a crisis of its payments system two years later that led to significant depreciation for some countries’ currencies.
Первый из них является самым крупным и подвержен серьезному риску из-за присутствия в нем компаний, внесенных в санкционный список. The first one is the biggest one and is deeply exposed to sanctioned companies.
Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису. Consider the oil crisis that began in November 1973, resulting in a world stock market crash and a sharp world recession.
По мнению ВОЗ, из-за нехватки знаний о ВИЧ/СПИДе, низкого образовательного уровня и отсутствия жизненных навыков молодежь подвергается серьезному риску. According to the WHO, lack of knowledge about HIV/AIDS, lack of education and life skills puts young people at great risk.
Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри. The worst economic crisis of the twentieth century was explained - and a way to correct it suggested - with a theory that does not rely on bubbles.
Действительно, небольшие приращения в точности социальной передачи приводят к серьезному приросту разнообразия и долговечности культуры, а также к всеобщим увлечениям, моде и конформизму. Indeed, small increases in the accuracy of social transmission lead to big increases in the diversity and longevity of culture, as well as to fads, fashions, and conformity.
Этот теракт привлек внимание к серьезному снижению уровня безопасности в Афганистане спустя всего два года после того, как НАТО формально завершила свои боевые операции в этой стране. The assault highlights rising insecurity in Afghanistan nearly two years after US-led Nato forces formally ended their combat operations.
Кингу было известно, что массовые волнения вызвали в свое время цепную реакцию, которая дала начало серьезному расовому дискурсу по всей стране, изменившему Лос-Анджелес и его департамент полиции. King was aware that the riots had started a chain reaction of a racial conversation across the nation that forever changed Los Angeles and its police department.
Касаясь африканских стран и африканской диаспоры, г-н Лазарев отмечает, что данный вопрос, разумеется, обсуждается с партнерами и в национальных комиссиях ЮНЕСКО и стратегия будет способствовать его серьезному изучению. With regard to African countries and the African Diaspora, he said the issue was certainly being discussed with UNESCO's partners and in its national commissions, and the strategy would be of assistance in consideration of the problem.
В результате страна оказывается в состоянии кризиса платежного баланса, т.е. в ситуации, когда страна не в силах обслуживать свой внешний долг, что ведет к серьезному подрыву торговли и производства. Suddenly the country is thrown into a balance of payments crisis, in which it cannot service its foreign debts. This disrupts trade and production.
Эти страны импортируют все виды топлива и некоторые продовольственные товары, а поэтому повышение цен на продовольствие/топливо в мире может привести к серьезному дефициту их финансово-бюджетных и денежно-кредитных ресурсов. These countries import all their fuel and some food commodities, thus global food-fuel price increases can easily put stress on their limited fiscal and foreign exchange resources.
Эти три сотрудника обвинялись в том, что во время взлета они силой удерживали г-на Аджиба в его кресле, стараясь противодействовать его серьезному физическому сопротивлению депортации, что и привело к его смерти. The three officers are charged with having pressed Mr. Ageeb into his seat during take-off in order to counter the substantial bodily/physical resistance to deportation, and having thereby contributed to his death.
30 и 31 декабря 2001 года тропический циклон Уака обрушился на северную группу островов Тонга, при этом скорость ветра превышала 100 миль в час, что привело к существенному, весьма серьезному материальному ущербу на этих островах. On 30 and 31 December 2001, tropical cyclone Waka traversed the northern group of Tonga with a wind velocity in excess of 100 miles an hour and resulted in substantial and horrific damage to those islands.
Рабочая группа с удовлетворением отметила заявления ряда делегаций о положительном воздействии письма Генерального секретаря, содержащего призыв присоединиться к договорам по космосу, которое, по их мнению, послужило толчком к более серьезному рассмотрению вопроса об участии в осуществлении договоров Организации Объединенных Наций по космосу. The Working Group noted with satisfaction the statements made by a number of delegations about the positive impact of the letter from the Secretary-General encouraging participation in the outer space treaties, which, in their view, had stimulated a thorough consideration of participation in the United Nations treaties on outer space.
Рабочая группа с удовлетворением отметила заявления ряда делегаций о положительном воздействии письма Генерального секретаря, содержащего призыв стать участниками договоров по космосу, и письма Управления по вопросам космического пространства, содержащего призыв присоединиться к Конвенции об ответственности, которые послужили толчком к серьезному рассмотрению вопроса об участии в договорах Организации Объединенных Наций по космосу и позволили добиться конкретных результатов. The Working Group noted with satisfaction the statements made by a number of delegations about the positive impact of the letter from the Secretary-General encouraging participation in the outer space treaties and of the letter from the Office for Outer Space Affairs encouraging participation in the Liability Convention, which had stimulated a thorough consideration of participation in the United Nations treaties on outer space and achieved concrete results.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.