Beispiele für die Verwendung von "снижало" im Russischen mit Übersetzung "diminish"
Übersetzungen:
alle3228
reduce1727
lower769
cut485
diminish102
drive down44
bring down43
depress36
push down11
sink4
force down4
tone down2
andere Übersetzungen1
Положения статей 26, 27 и 28 о праве иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, не должны трактоваться так, чтобы это подрывало или снижало значимость форм и процедур, касающихся права собственности на землю и на аренду и установленных в нашей конституции и законодательстве о приобретенных третьей стороной правах.
The provisions of articles 26, 27 and 28 relating to ownership, use, development and control of territories and resources shall not be understood in a way that would undermine or diminish the forms and procedures relating to land ownership and tenancy established in our constitution and laws relating to third-party acquired rights.
Все это снижает их способность формировать будущее региона.
All of this has diminished its capacity to shape the region’s future.
Снижение размера долга важно для инвесторов, т.к. говорит о тенденции:
Diminishing debt is important for investors because it shows a trend:
По мнению некоторых наблюдателей, Трамп также демонстрирует признаки сниженных умственных способностей.
According to some observers, Trump also shows signs of diminished mental capacity.
Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
The peripheral countries’ external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing.
Ухудшение экономических ожиданий за рубежом не должно привести к снижению Индией своих амбиций.
Diminished expectations abroad should not lead India to lower its ambitions.
Регулирующие действия, введенные после финансового кризиса, в будущем могут снизить вероятность возникновения пузырей.
Regulatory action since the financial crisis might diminish bubbles in the future.
Причины снижения ВВП вполне понятны: низкие нефтяные цены, отсутствие внешних заимствований и уменьшение резервов.
The reasons for the GDP collapse are clear: low oil prices, no foreign borrowing, and diminishing reserves.
C Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ.
Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence.
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие.
That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon.
Негосударственные организации уже давно поняли, что транснациональные корпорации уязвимы для кампаний по дискредитации, снижающих ценность их брендов.
Nongovernmental actors have long understood that multinational corporations are vulnerable to having their brand equity diminished through “naming and shaming” campaigns.
В условиях зрелости экономики развитых стран в этих странах происходит в целом снижение нормы прибыли на инвестиции.
The economy of the developed countries is maturing, which results in diminishing investment returns in those countries in general.
Возникшая неопределенность будет препятствовать инвестициям, особенно приграничным, что снизит эффективность динамики мировой экономической системы, основанной на глобальных правилах.
The resulting uncertainty will discourage investment, especially cross-border investment, which will diminish the momentum for a global rules-based system.
Добровольные доноры или «добровольные сотрудники системы здравоохранения» бесплатно проходят базовый осмотр, однако это не снижает степень щедрости первоначального дара.
Volunteer donors or “co-health workers” receive free basic medical check-ups, but this does not diminish the generosity of the original donation.
Растущее чувство недоверия, враждебности, снижение интереса к соблюдению принципов всеобщей безопасности ОБСЕ стали препятствовать сотрудничеству в целом ряде сфер.
A growing sense of mistrust and hostility, together with a diminishing commitment to the OSCE’s brand of comprehensive security, was hindering cooperation in various areas.
Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
If the advanced-country scenario is right, many developing countries will lose out and experience sharply diminished growth.
Защитники отказались, но выступили с запланированными атаками на опытные поля, чем вызвали снижение поддержки этих активистов со стороны общественности.
The advocates refused, but went ahead with planned attacks on the field trials, causing public support for those activists to diminish.
И хотя Силиконовая долина создала новые индустрии, повысив на короткое время темпы инноваций, она тоже столкнулась со снижением доходности.
Although Silicon Valley created new industries and improved the pace of innovation for a short time, it, too, has run up against diminishing returns.
Порочный круг нищеты и деградации порождает негодование, которое может приводить к снижению производительности и жестоким вспышкам насилия и конфликтам.
Cycles of poverty and degradation create resentment, which can lead to diminished productivity and costly violence and conflict.
Однако представьте себе возмущение, которое вызовет налог на капитальные товары: горе тем, кто желает снизить производительность и конкурентоспособность страны!
But imagine the uproar against a tax on all capital goods: Woe betide those who would diminish domestic productivity and competitiveness!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung