Beispiele für die Verwendung von "снижении" im Russischen mit Übersetzung "declining"

<>
Новые данные о снижении уровня здоровья белых американцев подтверждают данный вывод. These new data on white Americans’ declining health status confirms this conclusion.
Но, при гораздо более низкой рождаемости и снижении иммиграции, это только вопрос времени, когда евреи станут меньшинством. But, with a much lower birthrate and declining immigration, it is only a matter of time before Jews are in a minority.
Эти корректировки происходят в критическое для Африки время, когда у многих стран есть демографическое преимущество, заключающееся в снижении рождаемости и росте производительности. These adjustments are coming at a critical time for Africa, where many countries are experiencing a demographic dividend of declining fertility rates and rising productivity.
В виду уменьшения размера официальной помощи на цели развития вопрос о снижении военных расходов в пользу бюджета развития приобретает более новое значение. In view of declining levels of official development assistance, the context of reducing military expenditure in favour of a development budget assumes renewed importance.
В течение последних 20 лет экономический рост основывался на повышении цен на активы и снижении процентов по займам для потребителей и компаний. During the last 20 years, economic growth has been based on rising asset prices and declining borrowing costs for consumers and companies.
Оратор заострил внимание на пункте 3 резюме Председателя, в котором говорится о снижении доли развивающихся стран на традиционных рынках сырьевых товаров и о возможной связи данной тенденции с субсидиями. He drew particular attention to paragraph 3 of the chairperson's summary concerning the declining share of developing countries in traditional commodity markets and the possible link with subsidies.
По мере поступления сообщений о снижении уловов вблизи берегов, многие из этих островов, подобно Фаусту, вынуждены делать выбор между оскудевающими возможностями натурального рыбного хозяйства и относительно выгодными соглашениями о доступе. As reports of declining catches near shore are emerging, many on these islands are faced with a Faustian choice between declining opportunities for subsistence fishing and relatively lucrative access agreements.
Мы можем видеть это в разработке новых лекарств и снижении цен на них, например, на препараты против ВИЧ, а также на примере новых семян, которые позволяют бедным фермерам увеличить урожаи. We can see this concretely in the development and declining costs of new medicines like HIV drugs, and in the creation of new seeds that allow poor farmers to be more productive.
Касаясь вопроса о снижении объема ресурсов, выделяемых странам с низким доходом, особенно в Африке, Администратор объяснил, что распределение регулярных ресурсов по программам осуществляется в соответствии с объективной формулой, согласованной с Исполнительным советом. In addressing the declining allocation of resources for low-income countries, especially in Africa, the Administrator explained that the distribution of regular programme resources was subject to an objective formula agreed to by the Executive Board.
С другой стороны, проблемы нищеты, неравенства и отсутствия безопасности стоят сейчас не менее остро, чем ранее — из различных источников поступают сообщения о снижении уровня доверия и уважения между людьми как в самих странах, так и между странами. On the other hand, poverty, inequality and insecurity are as acute as at any time in history, with reports in some quarters of declining levels of trust and respect between people both within and between countries.
Гибкие обменные курсы, введенные для того, чтобы рынок мог подавать сигналы о снижении доверия к валюте, также поместили экспортеров в конкурентно невыгодное положение по отношению к производителям в иностранной стране, поскольку их цены невозможно прикинуть из-за непредсказуемого обменного курса. Flexible exchange rates, designed to allow the market to signal when confidence in the currency is declining, also put exporters at a competitive disadvantage against foreign-country producers whose prices aren't batted around by unpredictable exchange rates.
Даже при условии экономического роста на ежегодной отметке от 5 до 6 процентов и при снижении показателей, касающихся уровня нищеты, около 35 процентов нашего населения будут по-прежнему рассматриваться как «нуждающиеся в удовлетворении элементарных потребностей», а 19 процентов — как «нуждающиеся в продовольствии». Even with an economy that is growing at an annual rate of 5 to 6 per cent, and with declining income poverty indicators, about 35 per cent of our people are still deemed “basic needs poor”, and 19 per cent “food poor”.
Опрос также выявил снижение числа сторонников исламского государства. Similarly, the survey found declining support for an Islamic state.
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка. But it is a mistake to dismiss America's declining attractiveness so lightly.
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться. In fact, willingness to support the market after a sudden drop may be declining.
Сейчас ей грозит перспектива снижения уровня производства нефти и газа. Thus it now faces the prospect of declining oil and gas production.
Возобновляемые источники энергии являются одной из причин Китайского снижения ресурсоемкости. Renewables are one reason for China’s declining resource intensity.
· Снижение конкурентоспособности Америки как привлекательного места для размещения производства и занятости. · America's declining competitiveness as an attractive place to locate production and employment.
Главные среди этих проблем – повышение уровня неравенства и снижение социальной мобильности. Chief among those problems are rising inequality and declining social mobility.
Разумеется, быстрый рост кредита является естественным последствием снижения реальных процентных ставок. Of course, rapid credit growth is a natural consequence of declining real interest rates.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.