Exemples d'utilisation de "согласование условий контрактов" en russe

<>
Но, несмотря на окончательное согласование условий договора, Обама не смог уговорить действующего президента Афганистана Хамида Карзая подписать его. But, despite having finalized the terms of the agreement, Obama failed to persuade Afghanistan’s outgoing president, Hamid Karzai, to sign it.
Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства. They all provide some degree of effective property rights protection and contract enforcement, maintain macroeconomic stability, seek to integrate into the world economy, and ensure an appropriate environment for productive diversification and innovation.
Согласование условий поездок в организации системы Организации Объединенных Наций Harmonization of the conditions of travel throughout the United Nations system
Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли. For companies, renegotiations mean uncertainty and possible interruptions of production and revenue.
укрепления, при содействии доноров, механизмов для разработки и передачи экологически безопасных технологий, включая технические консультативные услуги, маркетинговую поддержку, юридические консультации, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы и лабораторное оборудование и услуги, помощь в разработке и обсуждении проектов и поиск поставщиков технологий и согласование условий их передачи; Strengthening, with the assistance of donors, mechanisms for the development and transfer of environmentally sound technologies, including technical advisory and consultancy services, marketing support, legal advice, research and development and laboratory facilities and services, assistance in project formulation and negotiation, and technology sourcing and match-making;
Значительные изменения в прибыльности (как правило, в результате изменения товарных цен) и идеологии, или изменений в экономике проектов может привести к пересмотру условий контрактов, особенно, когда речь идет о крупных инвестициях в полезные ископаемые и инфраструктуру. Significant shifts in power (typically as a result of changes in commodity prices) and ideology, or changes in the economics of projects, can lead to renegotiations, especially when it comes to large investments in natural resources and infrastructure.
Он не поддержал рекомендацию о создании штата гражданских миротворцев численностью 2500 человек на том основании, что, по его мнению, упорядочение системы контрактов и согласование условий службы решат многие проблемы, подтолкнувшие к выдвижению предложения о создании штата миротворцев. It did not recommend the establishment of the proposed cadre of 2,500 civilian peacekeepers, given its view that the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service would address many of the concerns that had given rise to the proposal to establish the peacekeeping cadre.
Но постановление Гриесы, основанное на странной – и на наш взгляд, недоказуемой – интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов. But Griesa's ruling, based on a peculiar – and in our view, indefensible – interpretation of certain terms in Argentina's contract, showed that US commercial interests can dominate its courts' decisions.
В ней участвует несколько сторон, и она связана с такими процессами, как заключение договора купли-продажи, согласование условий оплаты, обеспечение финансирования и страхования, упаковывание и маркировка товаров, предназначенных для отправки, обеспечение перевозки, соблюдение многочисленных таможенных и иных формальностей и контрольных процедур, уплата пошлин и сборов, доставка товаров грузополучателю и внесение/получение платы. It involves several parties and includes processes such as establishing the sales contract, agreeing terms of payment, arranging finance and insurance, packaging and labelling the goods for shipment, arranging transport, handling the extensive customs and other formalities and controls, paying duties and taxes, delivering the goods to the consignee, and making/collecting payment.
Все понимают, что условий контрактов недостаточно. All have concluded that “contractual remedies” simply do not suffice.
согласование условий допуска к сети локомотивов, подвижного состава и машинистов (свидетельства о безопасности); Harmonization of conditions of admission for locomotives, rolling stock and engine drivers (safety certificates)
2 мая Моралес просто поменял проценты местами до пересмотра условий контрактов, и компаниям, работающим на двух крупнейших месторождениях страны, теперь будет оставаться только 18% добычи. On May 2, Morales simply reversed the percentages, pending renegotiation of the contracts: the companies operating in the two largest fields would get 18% of the production for themselves.
В число осуществляемых в настоящее время проектов ГПТ входят заголовки стандартных деловых документов, согласование условий представления, правила преобразования УЯМ в ЭДИФАКТ ООН и правила разработки и присваивания имен XML. The ongoing ATG projects included the Standard Business Document Header, the Harmonization of Representation Terms, UML to UN/EDIFACT Transformation Rules and the XML Naming and Design Rules.
Введите текст, который должен быть напечатан на заказах на покупку для условий контрактов с удержанием платежей поставщикам и оплатой на условиях "оплата после оплаты клиента". Enter text to print on purchase orders for vendor retentions and pay-when-paid contract terms.
Оно, главным образом, принимало решения по таким вопросам, как последствия правила 92 бис под названием «Доказывание фактов, иных, чем устные доказательства», организация работы Камер и роль старших сотрудников по правовым вопросам, проблемы, связанные с письменным и синхронным переводом, участие судей ad litem в работе на досудебном этапе и согласование условий о досрочном освобождении обвиняемых. It mainly took decisions on: the implications of rule 92 bis, entitled “Proof of facts other than by oral evidence”, the organization of work of the Chambers and the role of the senior legal officers, translation and interpretation problems, the involvement of the ad litem judges in the pre-trial phase, and the harmonization of the conditions for the early release of the accused.
Пересмотр условий контрактов по приоритетным грузам, идентифицированным как грузы, которые могли бы быть поставлены к 3 июня, и представление надлежащих поправок Управлению Программы по Ираку являются первыми шагами к обеспечению фактической отгрузки и поставки приоритетных грузов в альтернативные пункты за пределами Ирака, установленные в соответствии с пунктом 4 резолюции 1472 (2003). Renegotiation of contracts for priority goods identified as shippable by 3 June and submission of appropriate amendments to the Office of the Iraq Programme represent the first steps towards the actual shipping and delivery of priority goods to alternative locations outside Iraq established pursuant to paragraph 4 of resolution 1472 (2003).
В апреле 2004 года Отдел по общеправовым вопросам выступил с презентацией Общих условий контрактов на конференции, которая была организована в Нью-Йорке Службой закупок для начальников секций закупок из миссий по поддержанию мира и других отделений на местах. In April 2004, the General Legal Division made a presentation on the General Conditions of Contract at a conference in New York, arranged by the Procurement Service for chiefs of procurement from peacekeeping and other field offices.
Некоторые организации заявили о необходимости обеспечения надлежащей и своевременной юридической поддержки для того, чтобы службы закупок могли принимать меры при любом нарушении контракта со стороны продавцов/поставщиков и гарантировать своевременное соблюдение условий контрактов. Some organizations expressed the need for adequate and timely legal support to enable procurement services to cope with any breach of contract on the part of vendors/suppliers and ensure timely compliance with contract terms.
В пункте (j) той же статьи говорится о проверке субсидий, пожертвований и взносов местных или иностранных организаций либо этим организациям, с тем чтобы убедиться в их соответствии действующим законам, правилам и решениям и соблюдении ими установленных принципов, а также сроков и условий контрактов, соглашений и конвенций, которые имеют к ним отношение; Paragraph (j) of the same article refers to the auditing of grants, donations and contributions from or to local or foreign organizations to make certain that they are in conformity with the laws, regulations and decisions in force and in compliance with accepted principles and with the terms and conditions of contracts, agreements and conventions that relate to them;
После улучшения условий контрактов в ЮНИДИР, которые в настоящее время соответствуют основным контрактам в Организации Объединенных Наций в 2001 году была проведена реклассификация всех должностей ЮНИДИР и принимаются меры, направленные на то, чтобы с начала 2002 года ввести в ЮНИДИР шкалу окладов, основанную на шкале окладов, применяемой в отношении категории специалистов и общего обслуживания в Организации Объединенных Наций. Following the improvement in UNIDIR contracts, which are now in line with main United Nations contracts, all UNIDIR posts were re-graded in 2001 and steps are being taken so that from the beginning of 2002, UNIDIR will have a salary structure based on United Nations Professional and General Service grades.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !