Beispiele für die Verwendung von "создающих" im Russischen mit Übersetzung "have"

<>
Далее, на килограмм навоза, получается гораздо меньше аммиака и газов, создающих парниковый эффект в навозе насекомых чем в коровьем навозе. Furthermore, per kilogram of manure, you have much, much less ammonia and fewer greenhouse gases when you have insect manure than when you have cow manure.
Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны. Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development.
Такие инициативы имеют особенно важное значение в странах, создающих в настоящее время независимые судебные системы и укрепляющих учреждения гражданского общества, которые до сих пор играли лишь ограниченную роль. Such initiatives have been especially important in countries currently building up independent judicial systems and strengthening civil society institutions which hitherto had only a limited role to play.
Они касаются преступлений, совершенных на борту воздушных судов, правонарушений, создающих угрозу для безопасности воздушного движения, а также мер, направленных против захвата заложников, мер по охране ядерных материалов и выдачи лиц, совершивших террористические акты. They relate to crimes committed on board of an aircraft to offences endangering the security of the air traffic, against taking of hostages, protection of nuclear material, extradition of persons who have committed terrorist acts.
В Туркменистане действует система законодательных мер, создающих надежные правовые гарантии запрета и, при необходимости, пресечения любых попыток дискриминационных проявлений на расовой или национальной почве любыми, в том числе должностными, лицами, группами или учреждениями. Turkmenistan has a system of legislative measures offering firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions will be banned and, if necessary, suppressed.
разработан план действий в чрезвычайных ситуациях, предусматривающий меры и процедуры на случай кризисов, непредвиденных обстоятельств, опасного развития событий и незаконного вмешательства, создающих угрозу для портов, а также прохождение серьезной подготовки сотрудниками правоохранительных органов; An emergency plan has been devised that includes measures and procedures for dealing with crises, emergencies, dangerous scenarios and unlawful interference threatening ports together with high-level training for enforcement personnel;
Архитектурная и институциональная реформа должна быть дополнена третьим достижением: соглашением относительно графика рассмотрения разнообразных необъективных торговых правил, систем раздутого субсидирования, принципов интеллектуальной собственности и других форм рыночных искажений, создающих серьезные неудобства в развивающемся мире. Architectural and institutional reform has to be complemented by a third achievement: agreement on a timetable for tackling the variety of biased trade rules, bloated subsidy regimes, intellectual property rules and other forms of market distortion which heavily disadvantage the developing world.
В этих целях необходимо содействовать обеспечению надлежащей координации деятельности технических и исследовательских организаций, на которых возложены функции оценки рисков, и организаций, отвечающих за принятие чрезвычайных мер после того, как стихийное бедствие имело место, а также операторов спутников и различных учреждений, создающих условно чистую продукцию. For this purpose, it is necessary to promote adequate coordination between the technical and research organizations in charge of evaluating risk and organizations responsible for attending to emergencies once a disaster has taken place, and satellite operators and diverse value-adding institutions.
В свете вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что, по признанию правительства, г-н Ад-Дерини задержан в административном порядке с 22 марта 2004 года на основании законодательства о чрезвычайном положении, которое позволяет министру внутренних дел принимать такие меры против лиц, создающих угрозу для государственной безопасности. In the light of the above, the Working Group notes that the Government acknowledges that Mr. El-Derini has been in administrative detention since 22 March 2004 on the basis of legislation applicable to the state of emergency, which allows the Minister of the Interior to adopt such measures against persons representing a risk to public security.
Государства-участники обеспечивают эффективное и надлежащее регулирование и ресурсы, позволяющие развивать альтернативные формы занятости в рамках общины для инвалидов, которые могут и не обладать трудоспособностью, необходимой на открытом рынке труда, в условиях, обеспечивающих полезный и вознаграждаемый труд и создающих возможности для профессионального роста, включая переход к занятости на открытом рынке труда. States Parties shall ensure effective and appropriate regulation and resources that would provide for the development of alternative forms of community-based employment for persons with disabilities who may not have the capacity to work in the open labour market, in conditions which ensure useful and remunerative work and which provide opportunities for vocational advancement including transfer to open employment.
Признавая наличие и возникновение неожиданных и не поддающихся контролю факторов, создающих задержки в судопроизводстве, наша делегация, тем не менее, обеспокоена продолжающимся запаздыванием передачи обвиняемых в руки трибуналов, а также тем, что все запросы Обвинителя МУТР о передаче дел Руанде были отклонены и что оба трибунала испытывают трудности в удержании своих нынешних высококвалифицированных сотрудников. While acknowledging that there have been unexpected and uncontrollable factors that have caused the delay of trials, my delegation is concerned about the continuing lateness in transferring accused to the custody of the Tribunals, and about the fact that all requests made by the ICTR Prosecutor for referrals to Rwanda have been denied and that both Tribunals are faced with difficulties in retaining their current, highly qualified staff.
Доказав свои творческие и новаторские таланты в области передовых технологий, свою способность создавать в этой области небольшие компании и руководить ими, использовать компьютеры для поиска рынков, создающих рабочие места и доходы, молодежь подтвердила, что она заслуживает доверия; поэтому было бы полезно предлагать молодым становиться членами парламентов и занимать должности в органах государственного управления, а также включать их в делегации, направляемые в международные организации. Young people had shown themselves worthy of confidence by their creative and innovative talents in the high-technology area and their ability to set up and run small companies in those fields and to use computers to find markets which generated jobs and income; it would therefore be beneficial to invite them to take seats in parliaments and jobs in administrations and to become members of delegations to international organizations.
Сегодня есть 3D принтеры, создающие структуры подобные этим. We can have 3D printers today that build structures like these.
Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок. Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market.
Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения. Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved.
Убедитесь, что пользователи Microsoft Dynamics AX, создающие платежи, имеют доступ Запись к этой папке. Make sure that the Microsoft Dynamics AX users who generate payments have Write access to this folder.
Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете. To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable.
Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США. But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed.
увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему. And when you find a lone nut doing something great, have the guts to be the first one to stand up and join in.
Корпорация, создающая СЦП, не обязана отражать соответствующие активы и пассивы в своем собственном балансе, и, таким образом, они становятся " забалансовыми ". The corporation establishing the SPE can accomplish its purpose without having to carry any of the associated assets or liabilities on its own balance sheet, thus they are “off-balance sheet.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.