Beispiele für die Verwendung von "спровоцировать" im Russischen mit Übersetzung "provoke"
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара.
No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие.
As in Iraq, the conflict could provoke large-scale bloodletting.
Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию.
Conservatives want not only to silence the reformers, but to provoke confrontation.
Министр финансов Вольфганг Шойбле, например, неоднократно пытался спровоцировать Грецию покинуть еврозону.
Finance Minister Wolfgang Schäuble, for example, has repeatedly sought to provoke Greece into leaving the eurozone.
Его конечная цель это спровоцировать столкновение цивилизаций между Западом и Мусульманским миром.
Its ultimate ambition is to provoke a clash of civilizations between the West and the Muslim world.
Мне нужен дексаметазОн, и время, чтоб спровоцировать респираторную реакцию, и подтвердить синдром кУшинга.
I need dexamethasone And enough time to provoke a respiratory reaction And confirm cushing's syndrome.
Мы бы могли спровоцировать Дмитрия, чтобы он связался с его наёмщиком на похищение.
We could try to, uh, provoke dimitri, Have him reach out to his handlers about the kidnapping.
Например, любые новые угрозы независимому статусу Банка Англии способны спровоцировать немедленную расплату на рынках.
Any new threats to the Bank of England’s independence, in particular, could provoke a reckoning from the market.
Трамп знаменит своей тонкокожестью: если его спровоцировать или оскорбить, можно точно рассчитывать на ответ.
The famously thin-skinned Trump has shown that, when provoked or insulted, he can be counted on to retaliate.
Мы стремимся к тому, чтобы повсюду пробудить сознание людей и спровоцировать к действиям других.
We aim to tug at the conscience of people everywhere, to provoke others into action.
Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов.
The party's leaders know that any crisis in Lebanon could provoke a Sunni-Shiite conflict.
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
The Chinese soldiers allegedly assumed firing positions, leading the Indians to withdraw in order not to provoke a shooting match.
Что, когда Сталин заполучил атомную бомбу, привычка использовать волны людских атак заставила его спровоцировать ядерный Армагеддон?
When Stalin got the bomb did his earlier use of human wave attacks compel him to provoke Armageddon?
Я полагал, что меня хотели спровоцировать на опрометчивые комментарии - метод, который сегодня модные тележурналисты применяют везде.
I assumed that I was supposed to be provoked into unguarded comments, a method that fashionable TV journalists everywhere use nowadays.
В отношениях между США и Китаем есть и другие источники напряженности, которые могут спровоцировать скатывание в пропасть.
There are other sources of tension in the relationship that could provoke a descent into the abyss.
Успех Венгрии в отказе от сотрудничества в разрешении кризиса беженцев может спровоцировать другие страны последовать ее примеру.
Hungary’s successful example of refusing to cooperate in solving the refugee crisis could provoke other countries to follow suit.
Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro.
Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт.
If the Fund attaches tough "German-style" conditions to its loans, it risks provoking immediate confrontation and default.
Любого, кто оспаривает политику правительства по поводу Брексита, спокойно называют «врагом Народа», «чьё предательство способно спровоцировать “кровь на улицах”».
And anyone questioning government policy on Brexit is routinely described as an “enemy of the People,” whose treachery will provoke “blood in the streets.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung