Beispiele für die Verwendung von "ставить под угрозу" im Russischen

<>
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования. You don't mess with our livelihoods.
Применение этих мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий. The application of these protective measures shall not jeopardize emergency response.
Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями? Why would they jeopardize such real and symbolic gains with rash and untested moves?
Элиты не будут стремиться к реформированию образования, если это будет ставить под угрозу их выживание. Elites will not willingly reform education if doing so puts their survival at risk.
Однако, как уже отмечали предыдущие ораторы, дефицит ресурсов не вправе ставить под угрозу жизнеспособность и успех подобных миссий. However, as previous speakers have said, resources must not be stretched to a limit that risks the viability and the success of missions.
Процедуры могут подрывать конкурентоспособность предприятия, его потенциал в деле генерирования доходов и в конечном счете ставить под угрозу само его существование. Procedures can hinder an enterprise's competitiveness, hamper its capacity to generate income, and ultimately put at risk its very existence.
ХАМАС просчитал, что Израиль не будет ставить под угрозу свои хрупкие отношения с Египтом, начав новую наземную операцию в секторе Газа. Hamas calculated that Israel would not jeopardize its fragile relationship with Egypt by launching another ground operation in Gaza.
Для того чтобы не ставить под угрозу шансы будущих поколений на развитие, социальный баланс и экономический рост должны иметь природоохранный оттенок. Social balance and economic growth require an environmental bias so as not to jeopardize the development chances of future generations.
Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота. That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets.
Лишать развивающиеся страны эффективных и устойчивых методов ведения сельского хозяйства значит обрекать их на бедность и ставить под угрозу их продовольственную безопасность. Depriving developing countries of more efficient and sustainable approaches to agriculture relegates them to poverty and denies them food security.
Нынешний уровень рыбопромысловых квот не должен ставить под угрозу усилия развивающихся государств заниматься устойчивой рыбохозяйственной деятельностью, в том числе за счет модернизации их рыболовецких флотов. The current status of fishing quotas should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including through renovating their fishery fleets.
Кроме того, операцию в Южном Судане, которая тщательно планировалась в течение нескольких месяцев, не следует ставить под угрозу или возлагать на нее непосильные задачи, особенно на весьма сложном начальном этапе. In addition, the operation in the southern Sudan, which is the result of months of careful planning, should not be compromised or unduly strained, especially not during the delicate start-up phase.
Кроме того, Иран не хочет ставить под угрозу свои усилия по восстановлению экономических отношений с Западом – что было основной целью международного соглашения по ядерной программе, заключенного Ираном в 2015 году. Moreover, Iran would not want to jeopardize its efforts to rebuild its economic relations with the West – an objective that underpinned the international agreement on its nuclear program concluded in 2015.
Попытки разработать глобальный договор, который невольно мог бы отвлечь внимание стран от необходимости добиваться всеобщей ратификации существующих документов, не должны ставить под угрозу сформированный прочный правовой режим борьбы с терроризмом. The international community must not jeopardize the strong legal counter-terrorism regime already in place in an attempt to produce a comprehensive treaty which might inadvertently act as a disincentive to universal ratification of the existing instruments.
Изменения в политике и политических деятелях Египта имели аналогичный эффект: ХАМАС просчитал, что Израиль не будет ставить под угрозу свои хрупкие отношения с Египтом, начав новую наземную операцию в секторе Газа. The change in Egypt’s politics and policies had a similar effect: Hamas calculated that Israel would not jeopardize its fragile relationship with Egypt by launching another ground operation in Gaza.
При лечении психических заболеваний против воли пациента могут применяться только такие меры, которые являются приемлемыми с точки зрения медицины, с тем чтобы не ставить под угрозу безопасность пациента или других людей. In the treatment of a mental illness, only such measures could be taken against the patient's will as were medically acceptable in order to avoid endangering the safety of the patient or others.
Без обновленной концепции устройства Европы и эффективного подхода к решению кризисных ситуаций новые (и старые) националисты континента будут продолжать набирать силу и ставить под угрозу весь проект мирной интеграции на основе верховенства права. Without a renewed vision of Europe and an effective approach to dealing with crises, the continent’s new (and old) nationalists will continue to gain in strength and jeopardize the entire project of peaceful integration on the basis of the rule of law.
Принцип uti possidetis указывает на исключительную важность, которую государства придают преемственности и стабильности границ, даже когда они были произвольно установлены бывшими колониальными державами, для того чтобы не ставить под угрозу основу государства-нации. The principle of uti posseditis indicated the extreme importance States conferred on the continuity and stability of borders, even when arbitrarily drawn by former colonial powers, in order not to endanger the mainstay of the nation state.
Без роста производительности, скорее всего, перестанут расти доходы тех, кто находится на дне пирамиды распределения доходов, что будет усугублять ситуацию с неравенством и, как мы видим в последнее время, ставить под угрозу социальную и политическую стабильность. Without productivity growth, the incomes of those at the lower end of the distribution will likely remain flat, exacerbating inequality and, as we have been seeing lately, jeopardizing social and political stability.
В соответствии с Законом о морской безопасности 2003 года вооруженные силы наделены полномочиями задерживать, производить досмотр и арестовывать по просьбе полицейских органов Ирландии лиц, участвующих в любой деятельности, которая может, в частности, ставить под угрозу судоходство или морские платформы. Under the Maritime Security Act 2003, the Defence Forces have powers of detention, search and arrest at the request of the Irish police authorities of persons engaged in any activity which may, inter alia, put shipping or offshore platforms at risk.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.