Beispiele für die Verwendung von "структурами" im Russischen mit Übersetzung "state"

<>
Однако вместо этого войны ведутся между государствами и негосударственными структурами – например, между Нигерией и «Боко Харам» или между Индией и группировкой наксалитов. Instead, wars are between states and non-state actors – between, say, Nigeria and Boko Haram, or between India and its Naxalite insurgents.
Институт будет работать в прямом контакте с плановыми структурами правительств и соответствующими государственными органами на региональном, национальном, провинциальном и местном уровнях в странах региона. The Institute will work directly with its counterpart planning institutions from Governments and relevant public authorities at the regional, national, state and local levels in the countries of the region.
Международное агентство по атомной энергии играет ключевую роль в этих областях путем укрепления единственного варианта, обеспечивающего абсолютную гарантию неприменение ядерного оружия государствами и негосударственными структурами. The International Atomic Energy Agency has played a key role in these areas by strengthening the only option that absolutely guarantees the non-use of nuclear weapons by state and non-state actors.
Сторонники военной помощи утверждают, что системы вооружений необходимы для борьбы со структурами «Аль-Каиды» и так называемого Исламского государства на Синае, а кроме того, надо поддерживать американское влияние на египетских генералов. Supporters of military assistance argue that weapons systems are needed to fight affiliates of Al Qaeda and the so-called Islamic State in the Sinai and to maintain American influence with Egypt’s generals.
Мы должны выработать контуры подлинного социального и глобального контракта со всеми слоями общества с тем, чтобы государство сосредоточило свои усилия на решении приоритетных задач совместно с международными организациями, предпринимательскими структурами, профсоюзами и неправительственными организациями. We must lay down the contours of a genuine social and global contract with all of society's players for a State to be strong and centred on priority tasks — international organizations, businesses, trade unions and non-governmental organizations together.
Государственно-частные партнерства (ГЧП)- это соглашения между правительствами и частными структурами, в соответствии с которыми частный сектор по поручению государства за вознаграждение или плату финансирует и проектирует государственную инфраструктуру, объекты его собственности и сферы услуг и управляет ими. Public-Private Partnerships (PPPs) are agreements between governments and private entities under which the private sector finances, designs and operates public infrastructure, assets and services on behalf of the state, in return for a fee or payment.
Борьба с терроризмом, реформирование международной финансовой системы, сокращение уровня загрязнения, смягчение воздействия глобального потепления, массовая миграция и возросшее число беженцев ставят перед структурами управления такие проблемы и вызовы, которые выходят за сферу компетенции государств и требуют международного участия. Issues like combating terrorism, reforming the international financial architecture, reducing pollution and mitigating global warming, and dealing with mass migration and increased numbers of refugees, among many others, pose governance problems and challenges that transcend the purview of States and demand international cooperation.
Научные исследования, проведенные как ВМС, так и государственными структурами и университетами Пуэрто-Рико, свидетельствуют о том, что многие жители острова страдают от раковых и других заболеваний, вызванных токсическими веществами, которые накопились на острове за 50 лет проведения боевых стрельб. Scientific research carried out both by the Navy and by State bodies and universities in Puerto Rico had shown that many islanders were suffering from cancers and other illnesses caused by toxic substances which had been accumulating on the island over 50 years of military exercises.
Существуют четыре основные категории кибер-угроз национальной безопасности, каждая из которых имеет собственный временной горизонт и требует, в принципе, различной реакции: кибервойны и экономический шпионаж, как правило, ассоциирующиеся с государствами; киберпреступность и кибертерроризм, как правило, ассоциирующиеся с негосударственными структурами. There are four major categories of cyber threats to national security, each with a different time horizon and (in principle) different solutions: cyber war and economic espionage, which are largely associated with states, and cyber crime and cyber terrorism, which are mostly associated with non-state actors.
К ним относятся следующие инциденты с участием персонала Организации Объединенных Наций: нападения, убийства, аресты и задержания государственными и негосударственными структурами, причинение физического вреда, преследование и запугивание, насильственные вторжения или захват помещений, похищения, грабежи, угоны автотранспортных средств и взломы жилых помещений. These include attacks, murders, arrests and detention by State and non-State actors, physical assaults, harassment and intimidation, forced entries or office occupations, missing persons, robberies, hijackings and residential break-ins against United Nations personnel.
Так, например, коалиция негосударственных неправительственных организаций Республики Узбекистан, работающих в интересах детей, объединяет 122 негосударственные неправительственные организации, которые осуществляют свою деятельность в самых различных областях и направлениях, сотрудничая как с государственными структурами, так и с международными, общественными организациями, фондами, зарубежными посольствами и представительствами. For example, the coalition of non-State, non-governmental organizations in Uzbekistan working on behalf of children consists of 122 non-State, non-governmental organizations active in many different areas that cooperate with State bodies and international and social organizations, foundations, foreign embassies and Governments.
Необходимо поощрять тесное сотрудничество между государственными и негосударственными структурами: следует наладить прочное партнерство между правительственными ведомствами, национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом; все эти структуры надлежит привлекать к планированию и определению стратегий образования в области прав человека, возлагая на их сотрудников функции координаторов и преподавателей. Close cooperation between State and non-State actors should be promoted: solid partnership should be established among government agencies, national human rights institutions and civil society; all these sectors should be involved in planning and strategizing for human rights education, and their staff participating as facilitators and trainees.
Между соответствующими органами власти в Кувейте и их партнерами в других государствах и в организациях, занимающихся борьбой с терроризмом, осуществляется электронный обмен информацией с помощью прямых «горячих линий» в целях борьбы с террористическими актами, движениями и сетевыми структурами, особенно в связи с подделкой проездных документов. Information is exchanged electronically between the authorities concerned in Kuwait and their counterparts in other States and in organizations concerned with counter-terrorism through direct hotlines in order to combat terrorist acts, movements and networks, particularly in relation to forged travel documents.
Поддерживая диалог с государствами, выполняя посредническую миссию в интересах предполагаемых жертв и осуществляя взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций или другими структурами гражданского общества, включая средства массовой информации и национальные учреждения, специальные процедуры выполняют функции " глаз и ушей " Комиссии на непрерывной основе. Special procedures constitute “the eyes and ears” of the Commission all year long- through their dialogue with States, intercession on behalf of alleged victims, and interaction with other United Nations bodies and partners in the non-governmental community or other actors of the civil society, including the media and national institutions.
В странах, раздираемых конфликтом, а также в государствах, находящихся на постконфликтном этапе, и в странах, которые формально считаются находящимися в «состоянии мира», все чаще отмечается дестабилизирующее влияние взаимосвязи между вооруженным насилием, отсутствием надлежащего контроля за оружием и боеприпасами, оборотом незаконных наркотиков, слабыми организационными структурами, коррупцией и отсутствием благого управления. For countries in the midst of conflict as well as States in a post-conflict phase and nations otherwise nominally “at peace”, the destabilizing influence of links between armed violence, poor control over the trade in arms and ammunition, the traffic in illicit drugs, weak institutions, corruption and the lack of good governance is increasingly recognized.
Учитывая ту важную роль, которую эти координационные центры играют в государствах- членах ЕЭК ООН в области эффективного проведения обмена информацией между странами и между структурами национального и международного уровней, им придется изменить выполняемые ими роль и функции, с тем чтобы охватить, начиная с июля 2002 года, новые дополнительные аспекты здравоохранения. Given the important roles of such Focal Points in UNECE member States for the efficient exchange of information among countries and between national and international level, these Focal Points will need to adapt their role and function to accommodate also, as of July 2002, the newly-added health aspects.
посягательства на принцип терпимости в области религии или убеждений, а именно: политика, практика и проявления религиозной нетерпимости и осуществляемые государством и обществом, в частности такими негосударствен- ными структурами, как определенные общины, выделяемые по признаку религии или убеждений, и политико-религиозные группы, наиболее яркие проявления которых связаны с религиозным экстремизмом (меж- или внутриконфессиональным). Violations of the principle of tolerance in the area of religion or belief, namely: policies, practices and acts of religious intolerance stemming from the State and society, in particular non-State entities such as communities of religion or belief and political or religious groups, the strongest manifestations of which relate to religious (inter or intra religious) extremism.
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник занимает такую позицию, при которой законные права коренных народов шошонов на их исконные земли аннулируются посредством их постепенного ущемления, несмотря на то, что народы западных шошонов, по имеющимся сведениям, продолжают заселять и использовать эти земли и находящиеся на них природные ресурсы в соответствии со своими традиционными структурами землепользования. The Committee is concerned by the State party's position that Western Shoshone peoples'legal rights to ancestral lands have been extinguished through gradual encroachment, notwithstanding the fact that the Western Shoshone peoples have reportedly continued to use and occupy the lands and their natural resources in accordance with their traditional land tenure patterns.
Ввиду того, что применение этого возможного нового международного юридического документа будет также сопряжено с более высокими затратами для частных операторов портов и других объектов инфраструктуры, Чешская Республика рекомендует обсудить этот вопрос со структурами ЕС, с тем чтобы любая потенциальная государственная помощь в осуществлении планов обеспечения безопасности не расценивалась как запрещенная поддержка со стороны государства. In view of the fact that the implementation of this potential new international legal document protecting the infrastructure of inland waterways will also bring higher expenses to private operators of port and other infrastructure, Czech Republic recommends that the workgroup consult this matter with the EU bodies so that any potential state aid in implementing the relevant security plans is not regarded as banned public support.
содействует контактам между структурами Организации Объединенных Наций, занятыми реализацией программ в области верховенства права, и государствами-членами, региональными и межправительственными организациями, донорами и неправительственными организациям и в целях использования их опыта, в том числе через оказание содействия созданию реестров, а также побуждает их использовать систему стандартов Организации Объединенных Наций и ее подходы, учитывающие права человека; Facilitate contact between United Nations entities involved in rule of law programming and Member States, regional and intergovernmental organizations, donors and non-governmental organizations to tap into their expertise, including through support to the development of rosters, and to encourage them to apply United Nations standards and rights-sensitive approaches;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.