Beispiele für die Verwendung von "судье" im Russischen
Übersetzungen:
alle3832
judge3521
justice161
magistrate99
referee24
adjudicator5
umpire5
ump1
andere Übersetzungen16
Поскольку автор настаивал на том, что он не придет на слушания в суде, арестовавший его сотрудник полиции принял решение препроводить его к мировому судье и просил освободить его на определенных условиях.
Due to the author's insistence that he would not attend court, the arresting officer decided to bring him before a Justice of the Peace and requested that he be released on conditions.
В документе № 5 указывается, что службы регистрации недвижимого имущества Ливана обратились к ливанскому мировому судье по земельным вопросам и к ливанскому делегату в Комиссии по демаркации границы с Сирией с заявлением о том, что сотрудники сирийского геодезического управления провели геодезическую съемку района Магр-аш-Шебааина, являющегося частью ливанской деревни Шебаа.
Document No. 5 indicates that the Lebanese Land Registration Services raised an objection with the Lebanese magistrate for land issues, the Lebanese delegate to the commission on the boundaries with Syria, to the effect that teams from the Survey of Syria had surveyed the Mughr al-Shaba'inah area belonging to the Lebanese village of Shab'a.
Если взаимопонимание между сожителями серьезно подорвано, один из них может обратиться к мировому судье, который на определенный срок примет предварительные срочные меры относительно проживания в общем жилище, самих сожителей и их имущества, детей, а также относительно Законных и договорных обязательств обоих сожителей.
If relations between cohabitants are seriously strained, either one may apply to the justice of the peace, who will order urgent, temporary measures for a defined period of time regarding the occupation of the common home, the cohabitants, the children and their property, and the legal and contractual obligations of the two cohabitants.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением.
A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
Они не были доставлены к судье, им не было разрешено выбрать адвокатов, которые представляли бы их интересы, и не было предоставлено иных возможностей оспорить законность задержания.
They have not been brought before a judicial officer, nor been allowed to appoint a lawyer to act on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of their detention.
Поскольку факт дискриминации доказать очень сложно, закон предусматривает, что лицо, которому было отказано в аренде жилья, может представить судье элементы доказательств, позволяющие предположить факт прямой или косвенной дискриминации.
Since discrimination is hard to demonstrate, the law states that anyone who is refused a lease on housing can put the facts suggesting direct or indirect discrimination before the courts.
В феврале 2000 года часть этого дела была передана судье в федеральном трибунале № 3, где 24 сентября 2001 года были начаты слушания, а по остальной части дела продолжается расследование.
In February 2000, part of the case was moved for trial before Federal Oral Tribunal No. 3, where hearings started on 24 September 2001, while the investigation of the rest of the case is continuing.
Целесообразно отметить, что Коллегия адвокатов организовала дежурство, благодаря чему несколько адвокатов постоянно готовы прибыть в тот или иной комиссариат или к следственному судье, если арестованное лицо (и/или следственный судья во втором возможном случае) попросит об этом.
It is noted in this context that the bar has established a legal assistance service, which means that several lawyers are available to appear at a police station or before an examining magistrate if the detainee (and/or the examining magistrate in the second case) so requests.
В решении, принятом 11 марта 1996 года, Суд большой инстанции Роанна признал ответственность одной водоснабжающей компании в связи с неправомерным прекращением подачи воды, " считая, что поставщик, услуги которого остались неоплаченными, должен обратиться к судье с целью добиться принудительной оплаты долга.
In a judgement delivered on 11 March 1996, the Regional Court of Roanne (France) convicted a distribution company of unlawful interruption of the water supply, on the grounds that a supplier who has not been paid must apply to the court for an enforcement warrant to ensure payment of the sums owed.
В пункте 1 статьи 10 этого же Закона указывается, что, " когда скрывающийся от правосудия преступник доставляется к судье, последний разбирает дело таким же образом и в пределах полномочий и юрисдикции, максимально близких к тем, которые он имел бы при осуществлении уголовной юрисдикции ".
Section 10, subsection (1) of the same Act provides that “when a fugitive criminal is brought before a magistrate the magistrate shall hear the case in the same manner and have the same jurisdiction and powers, as nearly as may be, as he or she has in the exercise of criminal jurisdiction”.
В пункте 1 статьи 10 Закона об экстрадиции указывается, что, " когда скрывающийся от правосудия преступник доставляется к судье, последний разбирает дело таким же образом и в пределах юрисдикции и полномочий, максимально близких к тем, которые он имел бы при осуществлении уголовной юрисдикции ".
Section 10 (1) of the Extradition Act provides that “When a fugitive criminal is brought before a magistrate, the magistrate shall hear the case in the same manner and have the same jurisdiction and powers, as nearly as may be, as he or she has in the exercise of criminal jurisdiction.”
Часть дела, переданная судье, касается лиц, которые участвовали в покушении в качестве укрывателей или необходимых соучастников преступлений в виде убийства, причинения увечий и нанесения ущерба, совершенных неоднократно и усугубляющихся за счет Закона 23.592, касающегося пресечения актов и бездействий, дискриминационных по своему характеру.
The cases brought to trial relate to persons who participated in the attack as accessories after the fact or as participants in a variety of offences, including murder, injury or damage aggravated under Act No. 23,592 concerning the suppression of discriminatory acts or omissions.
Однако такие меры применяются сотрудниками полиции или сил безопасности в тех случаях, когда имущество было обнаружено в результате обыска, личного досмотра или инспекции в соответствии со статьей 230 бис, при этом информация об этом фиксируется в соответствующем акте, который незамедлительно представляется судье или прокурору».
“However, this measure shall be ordered and executed by officers of the police or security forces when such items are discovered in the course of a raid, personal seizure or inspection within the terms of article 230 bis.
Исходя из необходимости обоюдного согласия на арбитражное разбирательство, выраженного путем либо подписи, либо обмена документами, суды, как правило, не признавали устные договоренности об арбитраже, даже подтвержденные другой стороной в письменном виде или в случае последующего обращения обеих сторон к третейскому судье, молчаливого согласия или исполнения договора.
Based on the notion that there must be a mutual agreement to arbitrate, either by signature or by exchange of documents, courts generally ruled out oral arbitration agreements, even if confirmed by the other party in writing, or even if there was subsequent appearance by both parties before the arbitrator, tacit acceptance or performance of the contract.
Он ссылается на решение Европейского суда по правам человека в отношении Турции, которая была признана нарушившей пункт 3 статьи 5 Европейской конвенции о правах человека, когда ею было приостановлено действие нормы внутригосударственного права, устанавливающей 15-дневный максимальный период, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье.
He recalled a judgement of the European Court of Human Rights against Turkey, which had been found to have violated article 5 (3) of the European Convention on Human Rights by waiving the domestic-law rule specifying a 15-day time limit for a person taken into custody to be brought before a judicial authority.
В пункте 4 далее предусматривается, что " судебное подтверждение ордера на арест подписывается судьей и уполномочивает всех лиц, поименованных в этом подтверждении, а также лиц, которым изначально был адресован этот ордер, и любых сотрудников полиции исполнить данный ордер путем задержания указанного в нем лица и доставки его к данному судье или иному представителю судебных органов ".
Subsection 4 further provides that “An endorsement of a warrant shall be signed by the magistrate and shall authorize all or any of the persons named in the endorsement and of the persons to whom the warrant was originally directed and every police officer to execute the warrant by apprehending the person named in it and bringing him or her before that magistrate or any other magistrate.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung