Beispiele für die Verwendung von "требующие" im Russischen mit Übersetzung "demand"

<>
массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий. masses of economic migrants, and poor countries demanding subsidies.
И все же бомбардировка затронула политические вопросы, требующие ответа. Yet the bombing raises political questions that demand answers.
Мы должны продолжать осуществлять программы, не требующие врага, который бы нас объединил. We must pursue common efforts that do not demand an enemy to unite us.
Ни в одной арабской стране еще никогда не создавались такие мощные общественные и культурные движения, требующие перемен. No Arab country has yet produced such powerful social and cultural movements demanding change.
Требующие свободы и смены режима демонстранты в Дамаске подвергаются таким же репрессиям, каким подвергались ливийцы в начале восстания. Protesters in Damascus demanding either freedom or regime change are subject to repression similar to the repression suffered by the Libyans at the start of their uprising.
Во многих случаях гражданское общество и предпринимательский сектор, требующие подотчетности от правительств, не всегда готовы сами предоставить соответствующую информацию. In many cases, the civil society and business actors that demand accountability from Governments do not always offer the same accountability from within.
Выплаты по процентам раскрутили дефицит бюджета, отчего испуганные инвесторы, требующие еще большего увеличения разрыва ставок, начинали раскручивать этот дефицит еще больше. Interest payments drove up the deficit, which spooked investors who demanded even higher spreads, enlarging the deficit even more.
Как известно, в 1993 году Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безусловного вывода оккупационных сил с территории Азербайджана. It is well known that, in 1993, the United Nations Security Council adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of occupation forces from the territory of Azerbaijan.
Например, социальные нормы справедливости по отношению к иностранцам намного труднее сохранять и распространять, чем нормы, требующие от матерей заботы о своих детях. Social norms for fairness toward foreigners, for example, are much harder to sustain and diffuse than those that demand that mothers care for their children.
По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия: массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий. As expansion of the EU approaches, many Europeans see in it only things to be feared: masses of economic migrants, and poor countries demanding subsidies.
По словам Конвенции, виды, требующие строжайшей охраны сегодня – перечисленные в Аддендуме I – это (помимо других) большие белые акулы, пять видов пилорылых скатов, и одиннадцать видов скатов. According to the CMS, the species demanding the strictest protection today – listed in Appendix I – include great white sharks, five species of sawfish, and eleven species of ray.
Диктаторы, требующие амнистию в качестве условия ухода от власти, в известном смысле подобны угонщикам самолетов, которые ценой за освобождение заложников назначают собственную свободу и свободу заключенных товарищей. Dictators who demand amnesty as a condition for leaving power are somewhat like airplane highjackers who insist on freedom for themselves and imprisoned comrades as the price for releasing hostages.
Наиболее востребованы на рынке труда из рабочих: повара, официанты, бармены, продавцы, строительные профессии, водители, специалисты по обслуживанию электросетей и электрооборудования, а также грузчики и другие специальности, не требующие профессиональной подготовки. Those in greatest demand on the labour market are: cooks, waiters, barmen, shop-assistants, construction workers, drivers, loaders, specialists in maintenance of electric-power grids and equipment, and other occupations which do not require vocational training.
Они будут требовать гарантий, платежа. They'll demand a surety, a payment.
Мы должны требовать не меньше. We should demand nothing less.
Человечьей жертвы царь морской требует. The King of the Sea demands a human sacrifice.
Требует исключения страны из ООН. Demand the exclusion of the country from the U. N.
Того требует культура тех стран. This is what these other cultures demand.
Интересы Запада требуют сохранения участия. The West’s interests demand that we remain engaged.
Многовариантные проблемы требуют многовариантных решений. Multivariant problems demand multivariant solutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.