Exemples d'utilisation de "трудностями" en russe
Выполняя свои обязанности, женщины- общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями.
The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities.
Этот краткий обзор характеристик выборочных обследований в Ирландии ясно свидетельствует о том, что создание национальной статистической системы сопряжено для малых стран с относительно бoльшими трудностями.
This brief review of the characteristics of sample surveys in Ireland clearly demonstrates the relatively greater burden placed on smaller countries in implementing a national statistical system.
И, что еще хуже, Саудовская Аравия, которая годами давала деньги египетскому правительству, сталкивается с собственными экономическими трудностями.
And to make matters worse, Saudi Arabia, which for years has funneled money to the Egyptian government, is facing its own economic jitters.
В Латинской Америке Андский банк развития дает больше средств своим членам на инфраструктурные проекты, чем Всемирный банк – по большей цене, однако с меньшими трудностями.
In Latin America, the Andean Development Bank lends more to its members for infrastructure projects than the World Bank – at higher cost, but with less hassle.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить; более того, подобные результаты требуют от политиков всего лишь бездействия.
It is easy to perpetuate the vicious cycle between economic hardship and conflict; indeed, such an outcome requires only that policymakers do nothing.
Было отмечено, что применение второго предложения в случае возбуждения перевозчиком иска в отношении грузоотправителя по договору будет означать, что грузоотправителю по договору придется нести бремя доказывания имевших место на борту судна фактов, что на практике сопряжено с большими трудностями.
It was said that, applying the second sentence, if a carrier sued the shipper, the shipper would have the burden of proof to show what occurred on board which would in practice be very difficult.
Упомянутая выше Группа контроля в своем втором докладе отметила, что эмбарго на поставки оружия представляет собой наименее транспарентную меру в режиме санкций против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций и, по-видимому, сопряженную с наибольшими трудностями в плане применения, поскольку владение оружием, его производство и его продажа государствами считаются, как правило, вопросами национальной безопасности.
The Monitoring Group referred to above noted in its second report that the arms embargo was the least transparent of the measures in the sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities and that it appeared to be the hardest to implement as the possession, manufacturing and sale of arms by States are generally seen as matters of national security.
Этот факт противоречит традиционным представлениям, согласно которым массовые бунты всегда связаны с экономическими трудностями, а периоды относительного процветания сопровождаются политическим спокойствием масс.
This flies in the face of much conventional thinking, which links mass revolts to economic hardship and assumes that periods of relative prosperity are correlated with mass political quiescence.
Необходимо отметить, что для принятия решений на общинном уровне по-прежнему требуется проверенная информация (например, результаты научных исследований, позволяющие понять причины и экологические последствия, а также подготовить варианты управленческих действий), которая ляжет в их основу, однако многие общины могут столкнуться со значительными трудностями в деле финансирования сбора такой информации.
It should be noted that decision-making at the community level must still be informed by sound information (for example, scientific research to understand causes and environmental effects and development of management options) on which to base decisions, and that funding for this purpose can be a significant burden for many communities.
Он также обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются дети египетских женщин, вышедших замуж за иностранцев, в том числе финансовые трудности, при получении образования.
It is concerned by the hardship faced by the children of Egyptian women married to non-Egyptian men, including financial hardship with regard to education.
Несмотря на эти достижения, программа в области охраны здоровья сталкивается с серьезными неблагоприятными факторами и трудностями, которые мешают ей адекватно реагировать на меняющиеся потребности и приоритеты, включая рост нагрузки в связи с ростом заболеваемости неинфекционного профиля, например, сердечно-сосудистых заболеваний, сахарного диабета и рака, которые появляются в дополнение к возвращающимся и новым инфекционным заболеваниям.
Despite these achievements, the health programme is confronted with major constraints and challenges that affect its ability to respond adequately to changing needs and priorities, including the burden of the increases in chronic non-communicable diseases, such as cardiovascular diseases, diabetes mellitus and cancers, which come on top of resurging and newly emerging communicable diseases.
Год за годом ЕС успешно разбирался со своими трудностями.
Year after year, the EU has successfully muddled through its difficulties.
Немцы отвернулись от греков; Греки отвернулись от немцев; и, поскольку все больше стран столкнулись с финансовыми трудностями, Европа отвернулась от самой себя.
Germans turned against Greeks; Greeks turned against Germans; and, as more countries have faced fiscal hardship, Europe has turned against itself.
На своем жизненном пути женщины сталкиваются с рядом факторов, способных привести к неграмотности, в частности с отсутствием школьного обучения, традиционно враждебным отношением к грамотности женщин в некоторых слоях населения и в некоторых странах, финансовыми трудностями, двойной нагрузкой в семье и на работе, местным или семейным окружением, которое не требует поддержания полученных знаний, и т. д.
This is due to a number of factors, in particular lack of schooling in the countries of origin, a traditional environment hostile to women's literacy in certain social strata and certain countries, financial difficulties, the double burden of family and work, or a local or family environment that does not encourage women to keep up such educational attainments as they may possess.
Ваш неплатеж в установленный срок чреват для нас финансовыми трудностями.
In addition, your default causes us financial difficulties.
До наступления в 1960-х годах современной эпохи прохождение государственной службы в Бутане было сопряжено со значительными трудностями, учитывая полное отсутствие инфраструктуры связи.
Until the modern era began in the 1960s, Government service in Bhutan was characterised by tremendous hardship, given the total absence of communications infrastructure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité