Beispiele für die Verwendung von "усомниться" im Russischen
Моя модель заставила меня усомниться в моей ориентации.
My model, she's making me question my sexuality right now.
Силы истории многогранны; они заставляют усомниться в любой простой экономической теории.
Historical forces are complex; they defy any simple economic theory.
Ты всю жизнь хочешь защищаться, когда кто нибудь попытается в тебе усомниться?
You're willing to go through life defending yourself everytime someone checks your transcript?
Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
I would not dare to challenge the sensitivities of Australians about their own history.
Он слишком сблизился с определенными клиентами, в частности Скарборо, и позволил усомниться в своей незаинтересованности.
He got too close to certain clients, in particular Scarborough, and he allowed his independence to be compromised.
Экономические неурядицы, которые охватили все страны мира в 2008 году, заставили многих усомниться в реальности предшествующего процветания.
The economic gloom that shrouded the world in 2008 has led many to ask whether the apparent prosperity that preceded it was real.
Было бы ошибкой, усомниться в перспективах для улучшения американо-индийских отношений исключительно с точки зрения растущей мощи Китая.
It would be a mistake to cast the prospects for an improved US-India relationship solely in terms of China’s rising power.
Характер применения данной процедуры, как представляется, дает основания усомниться в ее совместимости с положениями пункта 3 статьи 9 Пакта.
The system, as it is applied, would seem to raise issues of compatibility with article 9, paragraph 3.
И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность.
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure.
Отдел закупок регулярно применял практику закупки авиатранспортных услуг по коммерческим каналам, что заставляет усомниться в целесообразности использования писем-заказов для удовлетворения таких потребностей.
The Procurement Division routinely procured air transportation services through commercial channels, which raises questions about the appropriateness of using letters of assist for such requirements.
Но непредсказуемость рынка нефти, тем более в таких нестабильных условиях, заставляет усомниться в том, как правительство Буша справится с поставленными задачами в ближайшие несколько лет.
Yet the vagaries of the oil business, particularly in such unsettled conditions, make it hard to see how the Bush administration will be able to achieve its goals in Iraq within the next few years.
Такой подход заставляет основательно усомниться в правильности предусмотренных в настоящее время в ДОПОГ мер, касающихся официального утверждения типа, периодических проверок и маркировки цистерн, перевозящих невзрывоопасные вещества.
Such an approach fundamentally calls into question the measures currently in force under ADR concerning type approvals, periodic inspections and marking of tanks transporting materials with no risk of exploding.
Так же неприятна Клепперу и мысль о том, что такая охота на ведьм в свою очередь заставит его сотрудников усомниться в целесообразности и благородной миссии своей работы.
Just as discomfiting to Clapper is the idea that such witch hunts will in turn lead his employees to question the worth and honor of their work.
Ее идеи могут показаться утопией, а реалисты с полным на то основанием могут усомниться в жизнеспособности автономных коммун, у которых нет политической и военной поддержки централизованного государства.
The ideas might seem utopian and realists may, quite legitimately, question the sustainability of autonomous communes that do not have the political or military backing of a centralised state.
До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва.
Until then, interference from China was covert and subtle, so that the public perception was that Hong Kong's Chief Executive, Tung Chee-hwa, was in charge.
Принимаемые европейскими правительствами меры по экономии заставляют дополнительно усомниться в перспективах роста на востоке, так как рост налогов и сокращение расходов подрывают покупательную способность в Западной Европе.
Austerity measures pursued by European governments are adding to growth concern in the east as tax increases and spending cuts hurt purchasing power in the west.
Как мог президент Саркози, который неоднократно делал нападки на финансовых спекулянтов, усомниться в мнении того человека, который как никто другой знал, что рот нужно было держать на замке?
How can President Sarkozy, who has repeatedly attacked financial speculators, question the judgment of the very man who, by knowing how to keep his mouth shut in a crisis, thwarted them?
Опрометчивое вмешательство на рынках акций в июле 2015 года, а затем и плохо анонсированные корректировки обменного курса в августе, заставили инвесторов усомниться в компетентности лиц, определяющих китайскую политику.
An ill-advised intervention in the equity markets in July 2015, followed by a poorly communicated exchange-rate adjustment in August, led investors to question the competence of policymakers.
У тебя когда-нибудь были неудачи, связанные с карьерой, может, от тебя ушел клиент, а ты не знала с чем это связано, и это заставило тебя усомниться в себе?
Did you ever, you know, have any setbacks in your career, like a client left you and you didn't know why or something that left you feeling vulnerable and unsure of yourself?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung