Beispiele für die Verwendung von "установилась" im Russischen mit Übersetzung "be established"
Übersetzungen:
alle46
be established16
set in4
be installed2
be set2
be determined1
andere Übersetzungen21
Итак, связь между преступлениями и террором установилась очень рано.
So, the link between crime and terror is established very early on.
Если тенденция установилась, она остается в силе до момента перелома.
Once a trend is established, it remains in force until it is broken.
Постепенно институт выборов в местные органы власти распространился практически на все деревни страны, в результате чего установилась простая децентрализованная система регулирования и контроля между главой сельского комитета и сельским собранием.
Gradually, local elections spread to nearly every village and a simple decentralized system of checks and balances between the village committee chief and the village assembly was established.
Как только установятся маршруты ее транспортировки в города, они очень редко меняются.
Once its roots into the city are established, they very rarely move.
b. Если вы входите до того, как направление установилось, контанго просто порежет вашу позицию, пока вы ждете рынок.
2. b. If you get in before the direction has been established, the contango will just chop up your position while you wait for the market.
Мы надеемся, что мир наконец установится здесь и что дети будут получать знания, которые будут полезны в их дальнейшей жизни.
We hope that peace will finally be established here and that children will receive knowledge that will be useful in their future lives.
После распада Советского Союза казалось, что установились новые правила поведения в международных отношениях в Центральной и Восточной Европе и в Средней Азии.
Since the collapse of the Soviet Union, it has seemed that new rules were being established for the conduct of international relations in Central and Eastern Europe and Central Asia.
Плодотворное сотрудничество установилось также и с отделением ЮНИСЕФ в стране, что будет способствовать успешной реализации сводного плана действий на 2000-2001 годы.
Fruitful cooperation had also been established with the UNICEF country office, which would guarantee the implementation of the joint plan of action for 2000-2001.
Доноры должны выполнить взятые в Париже обязательства, заслуживающие высокой оценки, а сторонам надлежит выполнить свои обязанности, чтобы установились условия для взаимного доверия и безопасности и возможности для свободного перемещения людей.
Donors must follow through on their commendable Paris commitments, and the parties must act to fulfil their responsibilities so that a new climate of confidence, security and physical mobility is established.
В течение двухлетнего периода действия Соглашения установились тесные деловые отношения и представители Комитета, осуществляя гуманитарную деятельность, беспрепятственно посетили предприятия отбывания наказания и следственные изоляторы, провели личные встречи с заключенными и оказали помощь в предоставлении им специальной медицинской комиссии.
In the two-year period the agreement has been in effect, close working ties have been established; in pursuit of their humanitarian mission, ICRC representatives have visited penitentiaries and remand centres without restriction, held face-to-face meetings with prisoners and facilitated their examination by ad hoc medical boards.
После того, как тренд установился, инвесторы могут скапливаться в нем и излишне экстраполировать последние результаты, толкая цены дальше от их справедливых значений, что может объяснить долгосрочные развороты в основе value-эффекта (тенденцию для акций торгуемых с низкой оценкой к обгону рынка).
Once a trend is established, investors may pile onto a trade and over extrapolate recent results, pushing prices away from their fair values, which may explain the long-term reversals underlying the value effect (the tendency for stocks trading at low valuations to outperform).
Одним из предлагаемых путей тогда была шоковая терапия - быстрая приватизация государственной собственности и резкая либерализация торговли, цен и потоков капитала, тогда как другой предлагаемый путь заключался в постепенной либерализации рынка, параллельно с которой в стране должен был установиться закон и правопорядок.
One choice was shock therapy - quick privatization of state-owned assets and abrupt liberalization of trade, prices, and capital flows - while the other was gradual market liberalization to allow for the rule of law to be established at the same time.
Это партнерство и установившиеся отношения показывают, что всеобъемлющее участие международного сообщества, которое дополняет работу избранных должностных лиц и других местных субъектов, является единственной реальной моделью, которая может излечить раны, нанесенные в результате конфликта, и помочь стране встать на путь примирения, стабилизации и возрождения.
The partnership and the relations that have been established demonstrate that the comprehensive engagement of the international community, which complements the work of elected officials and other local stakeholders, is the only working model that can heal the wounds inflicted by the conflict and put the country on the path to reconciliation, stabilization and recovery.
Представители органов Организации Объединенных Наций подчеркнули необходимость укрепления их сотрудничества с различными договорными органами, в то время как представители НПО высказали опасения по поводу того, что создание единого договорного органа приведет к ослаблению конкретной сфокусированности отдельных договоров и подорвет ценные контакты, установившиеся между договорными органами и гражданским обществом.
The United Nations bodies emphasized the need to strengthen their cooperation with the various treaty bodies, while the NGO representatives were fearful that the adoption of a unified treaty body would diminish the specific focus of the individual treaties and undermine the valuable contacts that had been established between the treaty bodies and civil society.
Начиная с января 2002 года установились тесные деловые отношения между ИСЮВЕ и Пактом стабильности, что, в частности, облегчает прямое сотрудничество между СЕСИПРО и Рабочей группой по либерализации и содействию торговли в рамках Рабочей группы II Пакта стабильности и в целом ведет к лучшей координации действий ИСЮВЕ и Пакта стабильности.
Since January 2002, closer operational links have been established between SECI and the Stability Pact, facilitating inter alia direct cooperation between SECIPRO and the Workgroup on Trade Liberalization and Facilitation under Working Table II of the Stability Pact and, more generally, leading to better coordination between SECI and the Stability Pact.
Помимо этого, правительство просит Рабочую группу признать это сообщение неприемлемым на основании того, что г-н Перальди одновременно обратился в Европейский суд по правам человека с заявлением от 10 января 2005 года, хотя согласно установившейся практике договорных органов Организации Объединенных Наций индивидуальные сообщения считаются неприемлемыми, когда эта же жалоба представляется в другую инстанцию международного разбирательства или урегулирования.
In addition, the Government requests the Working Group to declare the communication inadmissible on the grounds that Mr. Peraldi filed an application with the European Court of Human Rights on 10 January 2005 and that it is established practice that individual communications are inadmissible before committees created under United Nations instruments when the dispute in question has been placed before another international investigatory or settlement body.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung